Nombre de personnes, y compris des femmes et des enfants, ont été tuées ou blessées chez elles ou alors qu'elles fuyaient.
包括妇女和儿童在内的许多人在家,或在逃跑的
丧命或受伤。
Nombre de personnes, y compris des femmes et des enfants, ont été tuées ou blessées chez elles ou alors qu'elles fuyaient.
包括妇女和儿童在内的许多人在家,或在逃跑的
丧命或受伤。
11.3 Le conseil réfute en outre la dramatisation progressive du récit fait par l'auteur de sa fuite et de la fusillade à laquelle elle a donné lieu que fait valoir l'État partie.
律师不同意缔约国关于撰文人对的逃跑和与逃跑有关的枪击事件的叙述“不断升级”的说法。
L'État partie soutient que ces incohérences constituent autant de raisons de mettre en doute la crédibilité et la véracité des actes de torture subis et de l'évasion allégués par l'auteur dans sa première demande pour la motiver.
缔约国认为这些前后矛盾的说法使人有理由怀疑撰文人依据所谓的去受酷刑和从监狱逃跑的经历提出的第一项申
的可靠性和真实性。
Les milices de l'Ituri ont exécuté, enlevé, arrêté ou forcé à s'enfuir des personnes qu'elles considéraient comme des adversaires politiques, tels que des juges, des intellectuels de groupes ethniques ennemis, des journalistes et des membres d'organisations non gouvernementales.
伊图里的民兵组织对们视为政治反对者的人,以及法官、敌对族裔知识分子、记者和非政府组织成员,采取处死、绑架、逮捕或强迫逃跑的行动。
10.2 Le conseil note que l'État partie a fait valoir que l'auteur n'avait produit aucune pièce (copie du jugement) prouvant qu'il avait effectivement été condamné à 12 ans de prison et a relevé certaines invraisemblances concernant le séjour en prison de l'auteur et son évasion.
律师注意到缔约国关于撰文人没有提供任何证据的论点,即实际上处12年监禁徒刑的
决和缔约国所指与撰文人所在监狱和从监狱逃跑有关的某些“奇怪情况”。
4 S'agissant de l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'aurait pas dû être placé en détention provisoire car il lui était matériellement impossible de s'enfuir, l'État partie fait valoir que la décision a été prise parce qu'il risquait de prendre la fuite et pour d'autres motifs dûment fondés, qui étaient exposés dans les décisions de justice.
4 至于提交人称,由于
的体力问题不可能潜逃,所以不应
其暂行拘留,缔约国认为,做出这项决定的理由是因为存在逃跑的危险以及其它考虑事项,对这些都进行
充分辩论,并包括经法院
决载明。
La Constitution précise que n'est pas considérée comme ayant été privée de la vie en violation de cet article, une personne dont la mort est imputable à l'usage de la force si cet usage était justifié par les circonstances et visait à défendre autrui contre des actes de violence ou à défendre la propriété, à procéder à une arrestation légale ou empêcher l'évasion d'une personne légalement détenue, à réprimer une émeute, insurrection ou mutinerie ou à empêcher la commission d'un crime; ou une personne dont la mort est imputable à un fait de guerre légitime.
《宪法》还规定,如果一个人是因为遭受武力而死,而使用武力的原因是为了保护任何人不遭受暴力或保护财产,为实施合法逮捕或为防止被合法拘留的人逃跑,为镇压暴动、叛乱或造反,或为防止该人的犯罪行为,因而在当时情况下使用武力是合理和正当的,或是因为合法的战争行为而死,即不能认为剥夺
的生命违反了本条。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。