Elle a été frustrée du profit de son travail.
她劳动成果被人侵占了。
Elle a été frustrée du profit de son travail.
她劳动成果被人侵占了。
Frustré, il envoie des courriers électroniques à tous ses collègues et amis qu'il connaît.
受挫他发电子邮件给所有认识同事和朋友求助。
Nous ne pouvons pas frustrer ces espoirs ni retourner dans le passé.
我们不能让这些希落空,或回到过去。
Cette situation est des plus frustrantes car même en faisant tous les efforts du monde, rien ne bouge.
这个局是最让人沮丧,因为所有人都在尽全力,却什么都改变不了。
Là encore, la délégation en question semble frustrée de ne pouvoir dicter le résultat de la procédure.
提出质疑代表团显然也不满他们无法控制案件结果。
La politique d'Israël visant à briser la volonté du peuple palestinien et à frustrer ses aspirations n'aboutira pas.
以色列想要征服巴勒斯坦人民和压制其愿政策不会成功。
J'engage instamment les parties à rester à la table des négociations même si elles s'estiment frustrées ou provoquées.
我敦促各方继续进行谈判,甚至在他们感到失或愤怒时也坚持下去。
Pourtant, les ambitions des jeunes sont trop souvent frustrées, et ce, paradoxalement, à un moment où ils sont mieux préparés que jamais.
然而,年轻人期常常变成失,不合逻辑是,这种情况恰恰发生在年轻人比以往任何时候都更训练有素时候。
Sur le plan personnel, ma vie ici a été extrêmement satisfaisante. Du point de vue professionnel, elle a été excessivement frustrante.
论私,我在这里生活是非常令人满意,但论公,我在这里生活却令人极度灰心丧气。
Une personne frustrée peut choisir la mort en tant que seul remède à sa fâcheuse situation : sa propre mort et la mort d'autrui.
人可能选择死亡作为摆脱他困境方法:他自己死亡和他人死亡。
Les aspirations du peuple palestinien à recouvrer ses propres terres ont pendant trop longtemps été frustrées.
巴勒斯坦人民拥有自己家园愿长期以来不能实现。
Malgré le fait qu'ils ont signé les Accords de Dayton, les régimes de Zagreb et Belgrade ont fait tout ce qu'ils pouvaient pour frustrer leurs intentions.
尽管萨格勒布和贝尔格莱德政权是《代顿协定》签署国,但它们竭尽全力地使协定意图遭到挫折。
Cependant, du fait que la loi n'est pas appliquée de façon effective, l'application de telles réformes au niveau local est parfois une entreprise aussi périlleuse que frustrante.
但是,由于缺乏有效法治,地方一级推行这种改革可能是一件冒险且屡受挫折事业。
Ces nouvelles épreuves s'ajoutent à celles causées par les importantes restrictions et les autres mesures de châtiment collectif qui frustrent le peuple palestinien et entravent le processus politique.
这些新苦难进一步加剧了广泛限制和其他集体惩罚措施所造成痛苦,而集体惩罚不仅激怒了巴勒斯坦人民,而且干扰了政治进程。
Sa délégation se déclare préoccupée et frustrée devant l'incertitude qui continue de peser sur l'aboutissement des négociations, depuis l'échec de la réunion de juin à Potsdam du groupe des quatre.
自四国集团6月份波茨坦会议失败以来,摩洛哥代表团对结束谈判不确定性表示关注和沮丧。
La communauté internationale, qui incarne le principe d'humanité, et l'Organisation des Nations Unies sont profondément frustrées dans leur raison d'être par les crimes commis contre la dignité humaine dans les conflits armés contemporains.
体现人类原则国际社会和联合国对当代武装冲突中发生侵犯人类尊严罪行深感挫折。
Alors que la population du Kosovo continuait de faire confiance à l'ONU, elle se sentait frustrée par les incertitudes entourant le statut du Kosovo et attendait une décision du Conseil de sécurité à ce sujet.
尽管科索沃居民仍然相信联合国,他们对于没有确定科索沃地位问题越发感到沮丧,并等待安理会在这方采行动。
Ceci est si vrai que l'expression « deux poids deux mesures » a été inventée et s'est infiltrée dans le jargon diplomatique pour faire précisément référence au déséquilibre dans le traitement dont bénéficie Israël et qui frustre la volonté de la communauté internationale.
这种情况是如此确切,以至于人们造出了“双重标准”和“双重基准”这些词语,它们进入了外交术语,具体就是指以色列得到不平衡对待,而这种情况挫伤了国际社会意愿。
C'est pourquoi nous demandons l'accès aux marchés pour assurer l'achèvement du « Plan Dignité » et pour éviter de frustrer les citoyens, qui ont accepté le défi de passer d'une activité illicite à une activité légitime, sans bénéficier hélas du même accès aux marchés.
这就是为什么我们需要获得进入市场机会,以保障完成《尊严计划》和避免使我们公民意愿受到挫折,我国公民已经迎接挑战,从非法活动转向合法工作,但是却没有获得进入市场同样机会。
Au terme de ces journées de négociations difficiles et souvent très frustrantes pour nous, nous exigeons de nos gouvernements et de tous les gouvernements de la planète un engagement indéfectible à mettre en place des mesures concrètes pour qu'advienne l'égalité de toutes les femmes.
在这些艰难而且常常令人颇为沮丧谈判结束时,我们邀请我们政府和世界各国政府真正承诺采具体措施保证所有妇女平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。