有奖纠错
| 划词

Et d'abord, bourdonnement dans les oreilles, éblouissement dans les yeux.

首先,耳鸣,眼花。

评价该例句:好评差评指正

L'éblouissement ne sera pas et ne devront pas harceler d'autres personnes de la diffusion de la lumière.

不会刺眼,也不会产生骚扰到别人的散射光线。

评价该例句:好评差评指正

Autre particularité de ces led : il s'agit d'un éclairage particulièrement intense, ce qui engendre un risque d'éblouissement.

此外,LED还有其他特性:它的照明很强,可能会导致目眩。

评价该例句:好评差评指正

L'amour commence par l'éblouissement d'une âme qui n'attendait rien et se clôt sur la déception d'un moi qui exige tout.

爱,始于一颗并没怀有期待的灵见的目眩神;却因一个过的自我所感到的无比失望而宣告终结。

评价该例句:好评差评指正

Nous proposons aussi que les intensités d'éclairage des led soient limitées. Aujourd'hui, avec ces ampoules, on a des intensités d'éclairage 1.000 fois supérieures au seuil d'éblouissement !

同时,应当适当控制照明的强。如今,在这些灯泡的映照下,我们所承受的光照强要比致晕阈值(使人感到眩晕的临界点)高出一千倍!

评价该例句:好评差评指正

Passepartout consulta la liste... Le nom de son maître n'y figurait pas. Il eut comme un éblouissement. Puis une idée lui traversa le cerveau.

路路通查遍了这张旅客名单……上面就是没有他主人的名字。他简直如堕五里雾中,这时,他忽然想起了一件事。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


超感官的, 超感官知觉, 超感觉的, 超高, 超高侧倾(弯道上的), 超高出生率, 超高聚酰胺, 超高能粒子加速器, 超高频, 超高频电抗,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世 Les Misérables

Il y avait dans son cerveau l’effacement de l’éblouissement.

在他脑子里,只是一片耀眼彩光,把什么都遮没了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 五部

Les quinconces et les parterres s’envoyaient dans la lumière des baumes et des éblouissements.

排成梅花形树木和花坛在阳光下发出芬芳气息和夺目色彩。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables

Il faut qu’ils soient eux-mêmes un peu foudroyés par leur propre salut ; cet éblouissement les réveille.

他们应当为自身利益而多少受些雷击,电光能惊醒他们。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Un éblouissement passa sur les yeux de Villefort.

维尔福感到微微有点昏眩。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 五部

Il apercevait dans les ténèbres l’effrayant lever d’un soleil moral inconnu ; il en avait l’horreur et l’éblouissement.

他看见在黑暗中可怕地升起了一个生疏道义太阳,他感到厌恶,但又眼花缭乱。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Je n’ai besoin de rien ; un éblouissement passager, voilà tout : occupez-vous de vous et non de moi, répondez.

,我需要,只是一时舒服罢了,还是当心儿你自己吧,别管我,回答我提出问题!”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables

Il était prêt à défaillir ; il apercevait Marius à travers un éblouissement.

他几乎晕了过去,只见马吕斯周围五颜六色光彩。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Il eut comme un éblouissement. Puis une idée lui traversa le cerveau.

他简直如堕五里雾中,这时,他忽然想起了一件事。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 五部

Le forçat se transfigurait en Christ. Marius avait l’éblouissement de ce prodige.

这个苦役犯已经圣化,成为基督了。这奇迹使马吕斯眼花缭乱。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 五部

Jean Valjean eut un éblouissement de stupeur ; il n’y avait plus personne.

冉阿让惊喜得发呆了,没有人了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 五部

La réverbération de ce doux visage illuminait sa face pâle. Le sépulcre peut avoir son éblouissement.

这个温柔容貌使他苍白脸发出光芒,墓窟因而也有光彩。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 五部

Il s’aperçut alors que l’homme qui lui parlait était effrayant. Tout à son éblouissement, il n’avait pas jusqu’à ce moment remarqué cette pâleur terrible.

此刻他才发现,和他说话人神情骇人,他激动心情使他直到目前才发现这可怕惨白面色。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 一部

La méditation humaine n’a point de limite. À ses risques et périls, elle analyse et creuse son propre éblouissement.

人类遐想是没有止境。人常在遐想中避艰险,分析研究并深入追求他自己所赞叹妙境。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Très bien, très bien, très bien ! dit le major qui marchait d’éblouissements en éblouissements.

“好极了!好极了!”少校喜自禁地说。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

En ce moment, Austin eut une sorte d’éblouissement. Glenarvan lui parlait avec une telle assurance, qu’il craignit de s’être trompé en lisant cette lettre.

这时,奥斯丁眼睛一花,几乎昏过去了。哥利纳帆说得那么肯定,他倒怕是他自己看借了信了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

C’est ainsi qu’il était arrivé à s’approcher plusieurs fois de la belle et fière Anne d’Autriche et à s’en faire aimer, à force d’éblouissement.

正是这样,他几次接近美丽骄傲安娜•奥地利,以其无比魅力,使她爱上了自己。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 二部

La Thénardier eut un de ces éblouissements que donnent les éclairs imprévus du talent. Elle sentit que le grand acteur entrait en scène, ne répliqua pas un mot, et sortit.

德纳大娘心里忽然一亮,仿佛见到智慧之光一闪。她感到名角登台了,她一声响,立即走了出去。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Ces mots qui en commençaient une : « Ma chère Annette… » lui causèrent un éblouissement. Son cœur palpita, ses pieds se clouèrent sur le carreau.

开头写 “我亲爱安奈特… … ”几个字,使她由得一阵眼花,心儿直跳,双脚钉在地下能动了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世 Les Misérables 一部

Comme elle passait devant l’auberge Thénardier, les deux petites filles, enchantées sur leur escarpolette monstre, avaient été pour elle une sorte d’éblouissement, et elle s’était arrêtée devant cette vision de joie.

她从德纳客店门前走过,看见那两个小女孩在那怪形秋千架上玩得怪起劲禁心花怒放,只望那幅欢乐景象出神。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Tiens ! s’écria-t-elle sans rien perdre de sa gaieté, c’est singulier : un éblouissement ! Est-ce donc le soleil qui m’a frappé dans les yeux ? …

“噢!”她喊道,但还是很高兴,“这就怪了!一道亮光!是太阳照到我眼睛了吗?”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


超功率, 超功率雷达站, 超共轭, 超购, 超固态, 超关节截肢术, 超光电摄象管, 超光电摄像管, 超广角镜头, 超硅质的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接