Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变不正确的惯很重要。
La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.
低营养价值的食物消费,尤其是、素的饮料及合成剂的消费,均源自于不健康的惯,而对此种惯尚未从度上大规模以处理。
Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.
他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然不反映国际惯法的现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险的义务。
Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.
“59. 即使这些声明不符合《维也纳公约》第六十五条的正式要求,但应当指出,该条所规定的特别程序要求不构成惯国际法的一部分。
Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.
这项指令意味着不允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体中各不同司法职业人员的强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们不惯使用的语言。
0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.
0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些不违背人道主义原则、不会导致不公平的惯法或不违背16岁以下儿童利益的惯法的合法性。
Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.
事实上,一组织的任何作为或不作为,只要不符合一般惯法的规则或该组织为缔约方的条约规定,则构成应归于该组织的国际不法行为。
Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.
委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择惯法体系或国家法律的度,同时确保不适用惯法的歧视性条款。
En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.
此外,即使上述国际条约将惯国际法关于国家官员的外国刑事管辖豁免问题的某些方面编入条文,这并不排除惯国际法的有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。
Des maladies comme le diabète et la cardiomyopathie se sont répandues dans beaucoup de communautés autochtones à la faveur des régimes alimentaires mal équilibrés et des modes de vie peu sains adoptés par des populations dont le mode de vie privilégié n'est plus viable.
具体而言,由于一些人无法维持其喜爱的生活方式,不得不采用不良的饮食惯和不健康的生活方式,从而使许多土著社区现在普遍发生尿病和慢性心脏病等疾病。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Après lui avoir donné l’habitude de raisonner juste et de ne pas se laisser payer de vaines paroles, il avait négligé de lui dire que, chez l’être peu considéré, cette habitude est un crime ; car tout bon raisonnement offense.
他使他养成正确推理、不说空话的习惯,却忘了告诉他,在不大受敬重的人那里,此种习惯乃是大罪孽,因为任何正确的推论都要得罪人。