有奖纠错
| 划词

Nous nous voyons dans l'obligation de nous passer de vos services.

得已只得请您另谋高就。

评价该例句:好评差评指正

La délégation du Myanmar n'a donc pas d'autre choix que de demander un vote enregistré.

因此,缅甸代表团迫得已要求进行记录表决。

评价该例句:好评差评指正

Il y a une infinite de choses qu'on ne fait bien que lorsqu'on les fait par necessite.

只有在迫得已时,我才能做好很多事情。

评价该例句:好评差评指正

S'il faut y recourir, la force ne devrait être déployée qu'en dernier recours.

如果需要使用武力,应在万得已的情况下才这样做。

评价该例句:好评差评指正

Dans des circonstances exceptionnelles, les accusés peuvent être autorisés à changer de conseil.

在特殊和迫得已的情况下,可允许被告更换辩护律师。

评价该例句:好评差评指正

À l'époque, l'approche progressive, du pas à pas, était dictée par la nécessité.

同时,渐进主义,即逐步的做法在当时是迫得已的选

评价该例句:好评差评指正

Bruyant puisque j’entends les bruits de la rue qui sont bien là, je m’endors tard.

得已,看了第N家后,想再走了,暂且将就一晚吧。因为旅馆临着大街,吵得很,很晚了才睡着。

评价该例句:好评差评指正

Certains jeunes deviennent chefs d'entreprises par nécessité, d'autres par hasard.

一些年青人迫得已而成为企业家,另一些人则是凭机会应运而生。

评价该例句:好评差评指正

Le couvre-feu ne devrait être imposé que dans des situations extrêmes et en dernier recours.

宵禁只应该在非常情况下实行,而且必须是万得已取的手段。

评价该例句:好评差评指正

Nous n'approuvons pas cette imminente intervention militaire que ne justifie aucune raison urgente ou impérative.

能同意在并无紧迫或迫得已的情势下便取军事行动。

评价该例句:好评差评指正

La détention des personnes âgées de 15 et 18 ans est une mesure de dernier recours.

到万得已得抵押15至18岁的人员。

评价该例句:好评差评指正

Le placement dans des asiles ou dans des maisons de retraite n'est décidé qu'en dernier ressort.

安置到老人之家或退休之家是万得已时的措施。

评价该例句:好评差评指正

Les sanctions doivent être utilisées en dernier recours et après un examen attentif de leurs ramifications.

制裁应是一种得已的最后手段,事先要认真考虑其后果。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est que lorsque cela n'est pas possible que des structures distinctes seront envisagées et construites.

只有在行通时万得已才规划和建造单独的结构。

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi les sanctions ne doivent être adoptées ou renforcées que lorsque les circonstances les rendent absolument nécessaires.

制裁或强化制裁只能是在迫得已的情况下所取的手段。

评价该例句:好评差评指正

Le Rapporteur spécial a recommandé que, dans le cas des mineurs, les mesures privatives de liberté constituent un ultime recours.

特别报告员建议应仅在得已时才剥夺儿童的自由。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant du deuxième motif, l'appelant a fait valoir que sa conduite était justifiée par l'état de nécessité.

至于第二条理由,上诉人认为他的行为是出于得已,所以是正当的。

评价该例句:好评差评指正

Les masses arabes acceptent ce que leurs régimes acceptent, non de bon gré mais par nécessité.

阿拉伯群众已接受了他的政权所接受的东西,这并是因为他感到满意,而是因为逼得已

评价该例句:好评差评指正

J'insiste sur le fait que nous avons été contraints d'agir ainsi parce que nous n'avions pas d'autre choix.

我要强调指出,我这么做是迫得已,因为这是我的唯一选

评价该例句:好评差评指正

Shun refusa par cinq fois les honneurs du ciel, et n’ayant plus d’autre choix, il fini par accepter.

舜乃五让以天下之贤者,得已,然后敢受之。舜听政三年,△山陵疏,水潦湝,乃立禹以为司工。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


scellag, scellage, Scelle, scellé, scellement, sceller, sceller par coulis, scelleur, scellofrais, scénarimage,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Il ne lui parlait que dans des circonstances suprêmes.

不到万,他是不对格里默说话

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

M. de La Mole réduit à la société de ce petit abbé, voulut l’émoustiller.

侯爵与这小神甫为伍,想让他兴奋起来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Je l’ai fait par nécessité, je vous assure, et non par vanité.

我是才这样做,老实说,并非出自虚荣。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Mais j’ai été forcé moi-même, j’avais le couteau sur la gorge.

“不过我也是刀搁在脖子上,迫呀。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Eh bien, s’il le faut, on relâchera à l’île Tabor pour y passer l’hiver !

时候,我们就在达抱岛,在那儿过冬!

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Ce sont les hommes qui font les taches, dit Candide, et ils ne peuvent pas s’en dispenser.

“污点是人涂上去,他们也是迫。”

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Ami Conseil, je vous aime beaucoup, mais pas assez pour vous manger sans nécessité.

“康塞尔朋友,我很喜欢你,但不到万,我是不会吃你。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Si j’étais un homme, à la rigueur cela serait possible encore ; mais une femme !

倘若我是个子,到了迫也许还能做到;可我是个女人!

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

La mort sur la barricade, ou la tombe dans l’exil, c’est pour le dévouement un en-cas acceptable.

死于街垒或流亡,对于忠诚人来说,在时都是可以接受

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais s’ils étaient obligés de se courber devant la nécessité, ils ne le faisaient pas sans impatience.

他们在这种环境下作了让步,然而他们内心里是十分焦急

评价该例句:好评差评指正
科学生活

Aucun de ces électeurs n'étant favorable à Albert, tous se rabattent sur Émilie, elle l'emporte donc au second tour avec facilité.

这些选民没有投Albert,都而投了Émilie,因此,Émilie在第二轮中轻松获胜。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

S’il se trouvait là, quand l’autre arrivait, il prenait la porte, pour ne pas être obligé de lier connaissance avec ce particulier.

当他在店中遇到朗蒂埃到来,他便闪身而出,免与这个特殊人物结识。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

L’inondation détrempait déjà les roches, des éboulements se produisaient de tous côtés. Ils durent revenir sur leurs pas. Puis, ils ne surent plus dans quel sens ils marchaient.

大水经浸透了矿岩,到处都在倒塌,他们又退回去。后来,他们也不知道向哪个方向走了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Ah ! Robert, la comparaison, vois-tu bien, c’est la plus dangereuse figure de rhétorique que je connaisse. Défie-t’en toute la vie, et ne l’emploie qu’à la dernière extrémité.

啊!罗伯尔,你看,文学比喻是最不住呀!你一生不要轻信比喻,非万时不要用它。”

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Donc, après avoir parcouru la partie européenne de la ville, sans que le hasard l’eût en rien servi, il entra dans la partie japonaise, décidé, s’il le fallait, à pousser jusqu’à Yeddo.

他跑遍了横滨欧洲区,也没有找到任何可以被利用好机会,于是他就走进了横滨日本区,并且拿定了主意,如果万就到江户去。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Trois semaines se passèrent. On avait pu éviter l’amputation, Jeanlin conserverait ses deux jambes, mais il resterait boiteux. Après une enquête, la Compagnie s’était résignée à donner un secours de cinquante francs.

三个星期过去了。让兰总算能免于锯腿,他可以保留两条腿了,但是可能永远成为瘸子。经过调查,公司给了五十法郎救济金。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Inutile d’ajouter que Pencroff, Harbert et Nab, ainsi armés, étaient au comble de leurs vœux, bien que Cyrus Smith leur eût fait promettre de ne pas tirer un coup de fusil sans nécessité.

不用说,潘克洛夫、赫伯特和纳布有了这样装备,自然是十分满意,当然,赛勒斯-史密斯叫他们提出保证,非不随意乱放一枪。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

C’était une issue. Il la laissa dormir encore, le plus longtemps qu’il fut possible, regardant le flot gagner, attendant qu’il les chassât. Enfin, il la souleva doucement, et elle eut un grand frisson.

这倒是一个出路。他决定让卡特琳尽可能多睡一会儿,他望着洪水向前逼近,等着时刻到来。最后他她轻轻扶起来,姑娘不觉全身一凛。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Les travaux furent donc repris. Cyrus Smith, Pencroff et Ayrton, aidés de Nab, de Gédéon Spilett et d’Harbert, toutes les fois que quelque autre besogne pressante ne les réclamait pas, travaillèrent sans relâche.

于是工作重新开始了。赛勒斯-史密斯、潘克洛夫和艾尔通在纳布、吉丁-史佩莱和赫伯特帮助下,不停地进行着工作,除非有其他必要事情,才暂时停止。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Madame excusera ce brave homme, dit-il en venant au-devant de la baronne : mais ses ordres sont précis, et M. de Villefort m’a chargé de dire à madame qu’il ne pouvait faire autrement qu’il avait fait.

“请夫人原谅这位正直人,”他一面说,一面给爵夫人引路,“他接受过严格命令,维尔福先生也让我转告夫人,他这种做法实在是出于。”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


scénologie, scénopégie, scepticisme, sceptique, sceptiquement, sceptre, Scey, schabraque, schaerbeek, schafarzikite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接