I.A.: Plus que d’infidélité, il s’agissait du thème du harcèlement moral.
不止谈到不忠,是关于道德困扰方面的主。
Non seulement les femmes sont-elles victimes de viols et d'agressions sexuelles, mais elles courent également un risque dans des relations monogames à long terme en raison de l'infidélité des hommes et de leur refus d'utiliser des préservatifs.
妇女不仅会被强奸并受到性攻击,而且因男性不忠和拒绝使用避孕套而危及一夫一妻制和长久关系中的妇女。
Le projet de loi sur l'infidélité conjugale, qui remplace les termes « adultère » et « concubinage» aux articles 333 et 334 du Code pénal révisé par le terme « infidélité », a été adopté en première lecture à la Chambre des représentants.
《婚外情议案》用“不忠”一词代替了《修订的刑法典》第333和第334条中的“通奸”和“非法同居”,该议案已经在众议院通过了一读。
La Loi sur le divorce a modifié les causes possibles d'une séparation judiciaire, que l'un des conjoints peut maintenant demander pour conduite malhonnête de la part de l'autre ou pour tout acte constituant un manquement grave aux responsabilités conjugales.
《离婚法》修改了导致法院判决夫妇分居的动机,现在配偶中任一方基于另一方不忠实行或意味着严重侵犯婚姻义务的任何行而要求法院判决夫妇分居。
Toutefois, une personne qui acquiert la nationalité peut en être privée si elle est condamnée pour crime dans les sept ans de cette acquisition ou pour un acte de déloyauté flagrante, comme prendre le parti d'un État ennemi en guerre contre le Nigéria.
但是,已入籍人士在入籍七年内被判定犯有重罪者,或有严重不忠行(如在尼日利亚卷入的战争中偏袒敌国),即可剥夺其公民身份。
Conformément aux dispositions de l'article 21 du Code de la famille, le divorce peut être prononcé si le mariage ne peut continuer parce que l'une des parties s'est rendue coupable d'infidélité grave en trahissant l'amour et la confiance conjugales ou pour d'autres raisons.
依据《家庭法》第21条,如果由于一方夫妻感情和信任严重不忠实或其他一些原因而致使婚姻无法维持下去,可准许离婚。
Arguments significatifs : « C'est l'épouse adultère qui perd son honneur. Le mari qui tue sa femme infidèle n'agit donc pas en état de légitime défense de l'honneur, dans la mesure où c'est elle qui perd son honneur et non pas la personne innocente. »
“丧失名誉的是配偶中通奸的一方,因此,丈夫开枪杀死不忠的妻子不属于名誉自卫行动,因是通奸的配偶丧失了名誉,而非无辜一方”。
La stratégie employée au Darfour s'inscrit dans la continuité de celle qui a été employée dans le sud du Soudan : des milices progouvernementales officieuses reçoivent des armes et bénéficient d'un appui aérien pour attaquer des objectifs largement civils et déplacer des populations non arabes soupçonnées de manquer de loyauté.
达尔富尔的战略是从南部苏丹使用的战略发展而来的,将亲政府的非正规民兵武装起来,向其提供空中支援,以便攻击各个目标,主要是平民目标,赶走可能不忠的非阿拉伯人口。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si ma mère était une lectrice infidèle, c’était aussi, pour les ouvrages où elle trouvait l’accent d’un sentiment vrai, une lectrice admirable par le respect et la simplicité de l’interprétation, par la beauté et la douceur du son.
母亲朗读时固然常常不忠实于原文,可是她朗诵起来也着实令人钦佩。凡读到感情真挚处,她不仅尊重原意,而且语气朴实,声音优雅而甜润。