有奖纠错
| 划词

Il est fou dans toute la force du terme.

他是个不折不扣疯子。

评价该例句:好评差评指正

Mais pour ne pas etre exprime, le mepris n'en fut pas moins complet.

但是,虽没有表示出来,她内心蔑视却是不折不扣

评价该例句:好评差评指正

La loi portant interdiction de la burqa sera appliquée dans l'esprit comme dans la lettre.

在公共场合禁止穿戴完全遮面法令,将不折不扣地予以执行。

评价该例句:好评差评指正

Le dresseur serait tout simplement l'auteur principal.

训练动物人就是不折不扣主犯。

评价该例句:好评差评指正

Tout ce qu'a fait l'Iran est à cent pour cent conforme au droit.

伊朗做任何事情都不折不扣地符合法律。

评价该例句:好评差评指正

Par contre, le secteur public l'applique à la lettre.

然而在公共部门,法律得到了不折不扣执行。

评价该例句:好评差评指正

Les enfants n'en attendent pas moins.

儿童期望不折不扣地落实。

评价该例句:好评差评指正

Par conséquent, notre objectif ne peut être qu'une adhésion universelle.

此,人们所期望和所能接受不折不扣普遍遵守。

评价该例句:好评差评指正

L'évaluation est aussi un élément extrêmement important et parfois négligé des programmes de formation.

评价是极其重要一个问题,需要不折不扣地加以执行。

评价该例句:好评差评指正

Nos principes déclarés et nos intérêts communs n'en exigent pas moins.

我们宣称原则和共同利益,要求我们不折不扣地做到这一点。

评价该例句:好评差评指正

C'est à Vieques que le statut colonial pur et simple de Porto Rico s'est clairement révélé.

别克斯楚地表明波多黎各依然是不折不扣殖民地。

评价该例句:好评差评指正

Les missions de maintien de la paix doivent être totalement conformes aux stratégies de consolidation de la paix.

维持和平特派团应不折不扣地执行建设和平战略。

评价该例句:好评差评指正

Le Maroc n'est pas partie au processus de décolonisation mais préfère de fait être un occupant illégal.

摩洛哥未加入非殖民化进程;相反它是一个不折不扣非法占领者。

评价该例句:好评差评指正

Neutraliser la menace du terrorisme exige une démarche globale, rejetant l'unilatéralisme et adhérant scrupuleusement au droit international.

制止恐怖威胁就需要采取综合办法,即摈弃单边主义,不折不扣地遵守国际法。

评价该例句:好评差评指正

Les objectifs de ce dispositif sont clairs. La lettre et l'esprit doivent en être appliqués et respectés.

这一强有力管理框架目标非常明确,应不折不扣地予以执行和遵守。

评价该例句:好评差评指正

Un quart de la population libanaise a été déplacée, ce qui constitue un véritable crime contre l'humanité.

以色列行动还使黎巴嫩四分之一人口流离失所,这确实是不折不扣战争罪。

评价该例句:好评差评指正

Ces trois clans - Ahmad, Nassour et Khanafer - sont des organisations criminelles distinctes qui opèrent à l'échelle internationale.

这三个“帮派”——Ahmad, Nassour, 和Khanafer——都是不折不扣国际犯罪组织。

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit donc bien d'une contestation sur un droit civil, son principal aspect étant son caractère patrimonial.

此,是不折不扣公民权利,其主要特点即表现为其具有涉及资产性质。

评价该例句:好评差评指正

Au Comité - et Maurice l'exprime fort bien - nous avons convenu que nous appliquerions ce mandat ni plus ni moins.

我们委员会成员一致同意——毛里求斯是这一点主要提倡者——我们将履行这一任务,不折不扣地执行这项任务。

评价该例句:好评差评指正

Ces conflits, imprégnés de haine politique, ethnique ou religieuse, transforment de nombreux pays en véritables usines à crimes contre l'humanité.

由政治、族裔或宗教仇恨引起这些冲突正使许多国家转变成为不折不扣危害人类罪制造场所。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


, 闯出一条新路子, 闯船, 闯荡, 闯关, 闯关东, 闯红灯, 闯祸, 闯江湖, 闯将,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

界 Les Misérables 第五部

Cet homme était devenu, dans toute la force du terme, un juste.

这人成为不折不扣的正直的人。

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第五部

La forteresse était complète. La barricade était le rempart, le cabaret était le donjon.

这是不折不扣的堡垒,街垒是壁垒,而酒店是了望塔。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Intégralement, intérêts et capital, et je vais faire réhabiliter sa mémoire.

不折不扣,连本带利:我还得替先父办复权手续呢。”

评价该例句:好评差评指正
安徒生童话精选

Le soldat ne put s’empêcher de l’embrasser, car c’était un vrai soldat.

这个兵士忍不住要吻她下,因为他是不折不扣的兵士。

评价该例句:好评差评指正
安徒生童话精选

Tu m’as l’air d’un vrai soldat; aussi je vais te donner autant d’argent que tu voudras.

你真是不折不扣的兵士;现在你喜欢要有多少钱就可以有多少钱了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Eh bien, il me va, répondit Paganel. C’est un vrai loup de mer.

“呃!他到对我的劲儿,”地理学家说,“是只不折不扣的海!”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il faut dire, d’ailleurs, que ces colons étaient des « hommes » dans la belle et puissante acception du mot.

但是有点必须说明,这些居民是“人”,而且是不折不扣的万物之灵。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Ce sont de vrais jaguars, ces pirates-là, et il me semble que nous ne devons pas hésiter à les traiter comme tels ?

这些强盗是不折不扣的美洲豹,我认为我们必须毫不犹豫地用炮火对付他们!

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

La reine me les avait donnés, la reine me les reprend : sa volonté, comme celle de Dieu, soit faite en toutes choses.

这是王后送给我的,现在王后又要收回去。王后的意志就如同上帝的意志,必须不折不扣地遵从。”

评价该例句:好评差评指正
小王子 Le petit prince

Si Votre Majesté désirait être obéie ponctuellement, elle pourrait me donner un ordre raisonnable. Elle pourrait m'ordonner, par exemple, de partir avant une minute.

“如果国王陛下想要不折不扣地得到服从,你可以给我下个合理的命令。比如说,你可以命令我,之内必须离开。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

C’est mon avis, dit le major, car, si je ne me trompe, loin d’être inoffensifs, les Gauchos sont, au contraire, de francs et redoutables bandits.

“我也是这样想,”少校说,“因为,如果我看得不错的话,高卓人不但不善良,相反地,他们都是些不折不扣的可怕的匪徒。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Mais son frissonnement minutieux, total, exécuté jusque dans ses moindres nuances et ses dernières délicatesses, ne bavait pas sur le reste, ne se fondait pas avec lui, restait circonscrit.

但它颤动得小心翼翼、不折不扣,动作那样细密而有致,却并不涉及其它部,同其它部判然有别;它独行其是。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Tout au long du tir, le volet qu'on visait encore s'effeuilla littéralement et laissa découverte une surface noire où Rieux et Grand, de leur place, ne pouvaient rien distinguer.

随着射击声,那扇仍然被瞄准的窗户不折不扣地彻底粉碎,从而露出个大黑洞,但里厄和格朗,从他们的位置辨不出黑洞里的任何东西。

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第三册

L'ennuyeux, dans ce charmant métier. . . , c'est qu'au bout de dix-huit ans, ce qui est mon cas, on a dû supporter, littéralement, tous les commentaires possibles et imaginables.

在这迷人的职业中,令人烦恼的是在我写作18年之后,必须不折不扣地忍受各种可能出现的和想像得到的批评(评论)。

评价该例句:好评差评指正
法语专四听写训练

Outre les drames humains qui en découlent, ils ont un coût pour la société: 5 à 10 milliards d'euros par an en Europe, un vrai trou noir pour la Sécurité sociale.

交通事故不仅制造了人间剧,也使社会付出了代价:欧洲每年为此要花费50至100亿欧元,它已成为社会保障体系中不折不扣的黑洞!

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Et, en effet, composition des engrais, fermentation des liquides, analyse des gaz et influence des miasmes, qu’est-ce que tout cela, je vous le demande, si ce n’est de la chimie pure et simple ?

事实上,肥料的合成,酒精的发酵,煤气的析,瘴气的影响,这切的切,我要问你,不是不折不扣的化学吗?”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Ils mettaient invariablement en pratique le premier théorème de la géométrie, et suivaient, sans se détourner, le plus court chemin d’un point à un autre. De fatigue et de difficultés, ils ne s’en doutaient pas.

他们老是盯着几何学上那第条定理,不折不扣地走着两点之间直线距离最短的路程。什么疲乏,什么困难,都忘得干二净。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Et moi, jeté au dernier rang par une providence marâtre, moi à qui elle a donné un cœur noble et pas mille francs de rente, c’est-à-dire pas de pain, exactement parlant, pas de pain ; moi refuser un plaisir qui s’offre !

可我呢,后娘般的苍天把我抛到社会的最底层,给了我颗高贵的心,却没给我千法郎的年金,也就是说没给我面包,不折不扣地没给我面包;而我却拒绝送上门来的快乐!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


创办(出钱), 创办工厂, 创办企业, 创办企业的自由, 创办人, 创办人股, 创办一所学校, 创办一桩事业, 创编, 创痕,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接