L'humanité a été autrefois confrontée à de nombreuses épidémies pour lesquelles elle ne disposait pas de médicaments.
人类在过去曾面过多种治之症。
Tous les travailleurs salariés du secteur privé ont le droit de suspendre totalement l'exécution de leur contrat de travail ou de réduire leurs prestations de travail en vue de se consacrer à des soins palliatifs en faveur d'une personne atteinte d'une maladie incurable.
所有私人部门的受雇用的劳动者拥有完全中止执行其工作合同的权利,或者为护理治之症的人减少其工作的权利。
L'auteur affirme que le droit avance grâce à la recherche d'un ordre de justice et de paix, et qu'aider celui qui souffre d'une maladie incurable et douloureuse à mourir constitue une réaction normale de solidarité et de compassion inhérente à l'être humain.
交人宣称,法律是在探索公正、和平的秩序的过程中取得进步的,并称,协助治之症、痛苦堪的人死亡,是人出自内在的团结和同情心的一种正常反应。
La persistance (et l'aggravation) de problèmes tels que les maladies mortelles, la faim, le manque de vêtements, les insuffisances de l'habitat, l'éclatement du marché du travail et le manque de nourriture en de nombreux points du monde est une source croissante de préoccupation.
在世界上许多地方,治之症、饥饿、衣物足、住房够、劳力失调和缺乏粮食的问题持续存在(并恶化),这是愈益引起关注的原因。
La loi prévoit la jouissance de la pension proportionnelle immédiate pour toutes les femmes fonctionnaires mères d'au moins trois enfants (Article 20) ou « lorsqu'il est justifié qu'elles-mêmes ou leurs conjoints sont atteints d'une infirmité ou maladie incurable les plaçant dans l'impossibilité d'exercer leurs fonctions ».
法律还规定,凡有三个以上孩子的女公务员(见第20条)或“已证明她们本人或她们的配偶得了残疾或治之症,使其无法工作”者均可享受即付比例退休金。
L'accessibilité physique signifie que chacun, y compris les personnes physiquement vulnérables, comme les nourrissons et les jeunes enfants, les personnes âgées, les handicapés, les malades en phase terminale et les personnes qui ont des problèmes médicaux persistants, dont les malades mentaux, doit avoir accès à une nourriture suffisante.
实际可获取性是指人人都必须能够取得食物,包括体易受伤害者,如婴儿、青少年、老年人、残疾人、治之症者,以及有久治愈病症者,包括精神病者等。
Alors que nous aimerions tous jouir d'une bonne santé, nous ne pouvons qu'appuyer les institutions spécialisées du système, et en particulier l'Organisation mondiale de la santé, qui s'efforcent sans relâche de trouver des remèdes aux maladies incurables qui continuent de tuer les êtres humains, les privant d'un avenir prometteur.
虽然我们都希望享有健康,我们能支持联合国专门机构,特别是世界卫生组织,这些机构懈地寻求持续夺去人类生命、使人们能发挥潜力的治之症的治疗方法。
Pendant que les pays du monde développé font des bonds en avant dans le domaine de la science et de la technologie, nous avançons encore à tâtons pour trouver des moyens de combattre les maladies qui peuvent être soignées et participer à la recherche sur celles qui ne peuvent pas l'être.
发达世界各国在科学技术方面大踏步前进,我们则仍在摸索,寻求防治可治疗疾病的手段,参与研究如何应治之症。
Je le dis par conviction profonde et compte tenu de la tragédie que connaissent ces pays, dont les peuples ont été exploités et humiliés pendant des siècles, et où, même en l'absence de guerre, la pauvreté et le sous-développement héréditaire, la faim et les maladies guérissables tuent insidieusement chaque année des dizaines de millions de personnes innocentes.
我这样说是因为我深深地相信,鉴发展中国家几个世纪以来受剥削、受压迫的悲惨经历,即使没有战争,世代相传的贫穷和发达的状态、饥饿和并非治之症的疾病每年都在无声地吞噬着成千上万无辜的生命。
En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 4 de la loi de 1974, qui permet au mari de pratiquer la polygamie pour les motifs suivants : 1) incapacité de la femme de s'acquitter de ses responsabilités d'épouse; 2) handicap physique ou maladie incurable de l'épouse; 3) incapacité de l'épouse d'avoir des enfants, il a été fermement recommandé de modifier complètement cet article, en raison de son caractère extrêmement discriminatoire.
有关允许丈夫出以下原因实行多妻制的第4 (2)条:(1)配偶没有履行妻子责任的能力;(2)妻子体残疾或某种治之症;或(3)妻子没有生育能力,有人强烈建议,该条款应得到彻底修正,因为它被视为一项歧视性非常强的法律规定。
De telles mesures doivent être fondées sur des examens périodiques tant pour les hommes que pour les femmes, sur des soins de rééducation physique et psychologique visant à préserver les capacités fonctionnelles et l'autonomie des personnes âgées et sur la nécessité d'accorder aux personnes souffrant de maladies chroniques et aux malades en phase terminale l'attention et les soins voulus, en leur épargnant des souffrances inutiles et en leur permettant de mourir dans la dignité.
这方面的基本措施包括男女老年人定期体检查;体和精神康复措施,保持老年人的活动能力和自主;治疗和照看慢性病和治之症的人,帮助他们免除可以避免的痛苦,和使他们能够体面的去世。
De telles mesures doivent être fondées sur des examens périodiques tant pour les hommes que pour les femmes, sur des soins de rééducation physique et psychologique visant à préserver les capacités fonctionnelles et l'autonomie des personnes âgées et sur la nécessité d'accorder aux personnes souffrant de maladies chroniques et aux malades en phase terminale l'attention et les soins voulus, en leur épargnant des souffrances inutiles et en leur permettant de mourir dans la dignité.
这方面的基本措施包括男女老年人定期体检查;体和精神康复措施,保持老年人的活动能力和自主;治疗和照看慢性病和治之症的人,帮助他们免除可以避免的痛苦,和使他们能够体面的去世。
De telles mesures doivent être fondées sur des examens périodiques tant pour les hommes que pour les femmes, sur des soins de rééducation physique et psychologique visant à préserver les capacités fonctionnelles et l'autonomie des personnes âgées, et sur la nécessité d'accorder aux personnes souffrant de maladies chroniques et aux malades en phase terminale l'attention et les soins voulus, en leur épargnant des souffrances évitables et en leur permettant de mourir dans la dignité.
这方面的基本措施包括男女老年人定期体检查;体和精神康复措施,保持老年人的活动能力和自主;治疗和照看慢性病和治之症的人,帮助他们免除可以避免的痛苦,和使他们能够体面的去世。
Aujourd'hui il n'est ni possible ni acceptable, dans le cadre de la mondialisation des relations internationales à différents niveaux, qu'une région jouisse de la plus complète prospérité et de l'abondance tandis que d'autres souffrent de la pauvreté et du besoin, de la sécheresse et de la désertification, et sont affectées par des maladies incurables auxquelles la science et la médecine ne savent pas encore répondre, contre lesquelles les pays et gouvernements sont impuissants à réagir efficacement et apporter médicaments et soins aux millions de victimes.
今天,在各级国际关系全球化的范畴内,可能也能接受的是,一个地区享有充分的繁荣和富裕,而其他地区却遭受贫困与匮乏、干旱与荒漠化以及科学和医学仍然能医治、各国和各国政府能此有效地作出反应或者为数百万受害者提供药品或护理的治之症。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。