有奖纠错
| 划词

Les contrats-cadres, de plus en plus normalisés, qui régissent ces opérations particulières contiennent normalement des dispositions qui permettent une compensation avec déchéance du terme.

管辖这具体交易的日益标准化的主,其中的条款通常载有促成实行清仓式净额结算的某,这种将所有独立的务总和起来,通常只有在其中一个当事方发生破产而破产法又含有两个内容时,才具有效力。

评价该例句:好评差评指正

Ces efforts se poursuivant et on espère qu'un accord se fera prochainement sur une proposition de versement échelonné des importants arriérés de contributions brésiliennes au budget ordinaire.

由于作出了这努力,有望在不久的将来就一项议达成,重新拟订巴西拖欠的经常预算项下巨额会费的时间表。

评价该例句:好评差评指正

Les contrats-cadres, de plus en plus normalisés, qui régissent ces opérations particulières contiennent normalement des dispositions qui permettent à une partie, dès la déclaration de l'insolvabilité de l'autre partie, de procéder à la compensation globale (voir définitions) de ses profits et pertes et impayés au titre d'opérations distinctes.

管辖这具体交易的日益标准化的主,其中的条款通常载有某,使当事一方能够在另一方开始破产时,通过净额结算而抵销(见)其所有盈亏和分别各项交易的所有未的金额。

评价该例句:好评差评指正

La responsabilité de chacune des trois organisations sises au CIV, qui était limitée à 150 000 dollars par an (soit 25 000 dollars de contribution annuelle et jusqu'à 125 000 dollars de remboursement des dépenses approuvées engagées pendant l'année antérieure) a été portée à 325 000 dollars à compter du 1er janvier 1996.

设在维也纳的三个组织中每个组织根据承担的责任以每年150,000美元为限,即25,000美元作为年度缴款和最高不超过125,000美元作为前一年度承的核支出的款。 自1996年1月1日起,每个组织的责任限额增至325,000美元。

评价该例句:好评差评指正

« Le dirigeant et son adjoint sont habilités à ordonner par écrit la saisie de biens meubles ou immeubles; la mise sous séquestre, à titre provisoire, de sociétés ou d'entreprises; et la suspension de toutes dettes ou obligations liées à de tels avoirs, et ce, à la suite d'une demande faite depuis l'étranger au tire d'une convention internationale et sur proposition du Ministère des affaires étrangères. »

法官或副法官可根据它国执行国际的要求和外交部的议,下令没收任何动产或不动产,可对公司和社团实行临时监督和延期没收资产的到期债务和应款项。

评价该例句:好评差评指正

Le matériel, les agencements ou installations placés ou installés par l'Autorité, à l'exception des agencements ou installations inamovibles, ne seront pas considérés comme des biens immeubles et pourront être enlevés par l'Autorité à tout moment pendant la durée du présent Accord, lorsqu'il viendra à expiration ou sera renouvelé, exception faite des améliorations que le Gouvernement pourra, moyennant un préavis de 30 jours à l'Autorité et avec l'agrément de celle-ci, s'approprier en lui en remboursant le coût, à leur valeur comptable.

管理局架设或安装的设备、物件和装置,除固的物件和装置外,不应成为房地产的组成部分,管理局可以在任何时候或在本或续订期满之时将其搬走;但管理局应根据政府要求在政府前三十天向管理局发出通知后,同意将有关改建部分售予政府;在这种情况下,政府应按照当时的账面价值向管理局改建部分的费用。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


narayanganj, narbomycine, Narbonnais, Narbonne, narcéine, narcisse, narcissine, narcissique, narcissisme, narcoanalyse,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接