有奖纠错
| 划词

Son indifférence me rend fou.

漠不关心的态度让我

评价该例句:好评差评指正

A ce moment là, on dirait que vous vous êtes aimés à la folie !

那时候你两个简直 !

评价该例句:好评差评指正

Sa joie allait jusqu'à la folie.

欢喜得

评价该例句:好评差评指正

J'aime le football à la folie.

我对足球

评价该例句:好评差评指正

Il est fou de rage.

气得

评价该例句:好评差评指正

Ils sont fun.

评价该例句:好评差评指正

A cette pensée, une panique l'affola.

想到这一层,一阵惊慌让了。

评价该例句:好评差评指正

"Ce qui me rend folle, c'est que je ne sais a quoi tu penses quand tu es comme ça."

叫我的是,遇到你这样的时候,我不知道你在想什么。

评价该例句:好评差评指正

La montée en flèche de la demande de pétrole polarise la pensée comme cela n'avait jamais été le cas dans le monde.

对石油的日益飙的需求量比以往任何时候都使得整个世界为之

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


埃尔米特的, 埃尔米特矩阵, 埃尔尼氏征, 埃尔期特冰期, 埃尔细拉属, 埃菲尔塔, 埃菲尔铁塔, 埃弗罗发式, 埃及, 埃及的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Français avec Pierre - 词汇表达篇

– Je suis fou de toi Noemi.

Noemi,我为发狂

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

A cette pensée, une panique les affola.

想到这一层,一阵惊慌教他们发狂了。

评价该例句:好评差评指正
小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas

Chaque fois que je viens, il y en a un autre qui fait le pitre!

总是有人在们快让我发狂了!

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Lui, sans l’ouvrir, regardait sa femme avec des yeux fous.

他并不展信阅读,只是两眼发狂地盯着她。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Leurs cris qui s'étaient répercutés en écho dans le couloir avaient rendu le troll fou furieux.

喊声和回音似乎把巨逼得发狂了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il avait besoin d’une occupation physique pour se distraire d’une joie qui allait jusqu’au délire.

他需要做点体力上的事,好从那快要使他发狂的喜悦中解脱出来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Elle volerait éperdument avec le moignon de ses ailes brûlées vers la porte radieuse.

这灵魂用它烧残的翅膀发狂地向光芒四射的大门飞

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Oh ! plus que je ne puis dire ! j’en suis fou !

“啊!用语言是不能表达的!我爱她爱得发狂呀!”

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Elle était plus jolie que toutes, élégante, gracieuse, souriante et folle de joie.

她比一般女宾都要漂亮,时髦,迷人,不断地微笑,并且乐得发狂

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Julien eut un instant délicieux ; il errait à l’aventure dans le jardin, fou de bonheur.

于连有了美妙的一刻,他在花园里信步来,幸福得发狂

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

À tous ! à tous, s’écria-t-il avec rage, mon affreuse aventure fera le plus extrême plaisir.

“所有这些人!所有这些人!”他发狂地喊道,“都会从我这可中得到最大的快乐啊!”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Cosette ignorait la ravissante légende je t’aime, un peu, passionnément, etc. ; qui la lui eût apprise ?

珂赛特并不知道那种可爱的口诀“我爱,爱一点点,爱到发狂,”等等,谁会教给她这些呢?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Cet ouvrage terminé, Julien osa s’approcher des livres, il faillit devenir fou de joie en trouvant une édition de Voltaire.

工作结束之后,于连才敢走近那些书;他发现了一套伏尔泰,差点儿高兴得发狂

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Pencroff était comme un homme qu’on a retiré du fond d’un abîme. Il avait des crises de joie qui tenaient du délire.

潘克洛夫就象一个刚刚被从深渊里挽救出来的人似的,他高兴得简直要发狂了。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Les buveurs d’Holbein remplissent leurs coupes avec une sorte de fureur pour écarter l’idée de la mort qui, invisible pour eux, leur sert d’échanson.

霍尔拜因笔下的酒徒,发狂似地斟满他们的酒杯,要赶走死的念头;死神对他们隐而不见,充当着他们的斟酒人。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

John Mangles, fou de désespoir, saisit sa hache. Il allait saborder la pirogue, la submerger avec ses infortunés compagnons, quand un cri de Robert l’arrêta.

门格尔急得发狂,抓起他那把斧头,他正要把小艇砍个洞以便连人带艇一齐沉到海底下,却被罗伯尔一声大叫阻住了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Comment la réchauffer ? comment la réveiller ? Tout ce qui n’était pas ceci s’effaça de sa pensée. Il s’élança éperdu hors de la ruine.

怎样使她暖过来呢?怎样使她醒过来呢?除了这两件事以外,他什么也不顾了。他发狂似的冲出了破屋子。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Cependant Thénardier, nous ne le nommerons plus autrement désormais, se promenait de long en large devant la table dans une sorte d’égarement et de triomphe frénétique.

德纳第——我们以后不再用旁的名字称呼他了——这时却在桌子前面踱来踱,既茫然不知如何是好,又得意到发狂

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Que les grandes pluies vinssent à tomber, les bêtes paresseuses refusaient d’avancer, et par les violents orages une panique désordonnée s’emparait de ces animaux fous de terreur.

万一天下大雨,更糟糕,懒的牲畜不肯前进,要是到大风暴,牲畜吓得发狂,整个牧群纷纷乱窜。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il n’y a pas de plus violent prodigue qu’un avare qui prend le mors aux dents ; il n’y a pas d’homme plus effrayant dans l’action qu’un songeur.

一个吝啬的人在发狂时可以千金一掷,在所不惜,但也没有比一个冥想者行动起来更可的了。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


埃卡泰牌戏, 埃郎氏枪弹木, 埃利希氏体属, 埃硫铋铅银矿, 埃洛高岭石, 埃洛镍蛇纹石, 埃洛石, 埃米尔, 埃米尔(伊斯兰的), 埃米尔的称号,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接