有奖纠错
| 划词

Aujourd'hui, plus de 400 millions d'africains sur 800 vivent en zones arides ; dans vingt ans, ce seront quelque 800 millions de personnes qui devront satisfaire leurs besoins alimentaires et énergétiques.

今天,8亿非洲人中有4亿多生活在干旱地区;20年后,得为满足粮食和能源需要而奔忙的人数将会增长到8亿

评价该例句:好评差评指正

L'élaboration des règlements d'application de la loi est en cours. Les différences foncières par rapport à la loi antérieure, en vigueur pendant plus de vingt ans, rendent le processus complexe et obligent à prendre en compte des situations nouvelles.

在执行的新民法与之前的法律具有实质性区别,旧民法民年限为20年以上,这样就很难实现民制度化,并且必须为应对新形势而奔忙

评价该例句:好评差评指正

Du fait du rôle qu'elles assument en ce qui concerne la sécurité alimentaire, l'approvisionnement en eau et en énergie pour la consommation domestique et de leurs responsabilités en matière de soins de santé, tant en milieu urbain que rural, elles courent également le risque d'être blessées par des mines terrestres, les feux croisés et d'être victimes de sévices sexuels.

在城市和农村地区,妇女为保证食品来源、家庭用水和能源而奔忙,并担负家庭保健的责任,这也使她们面对被地雷炸伤、在交火中受伤和性虐待的危险。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


忖想, , 寸白虫, 寸步, 寸步不离, 寸步不让, 寸步难行, 寸草不留, 寸草不生, 寸草春晖,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Le passant insouciant et affairé disparut.

街上已见不到那种不闻不问、单为自己行人。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il voulait une chambre meublée dans une maison propre. Madame Boche, Gervaise elle-même, se mirent en quatre pour lui trouver ça.

他想既干净又带家具住宅,博歇太太还有热尔维丝亲自为他着寻这房子。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Dès le lendemain, les Coupeau louèrent la boutique. Gervaise courut toute la journée, de la rue Neuve à la rue de la Goutte-d’Or.

第二天,古波夫妇就租了那家店。热尔维丝整天从新街到金滴街来回数十次。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle portait son paquet de linge passé au bras, la hanche haute, boitant plus fort, dans le va-et-vient des laveuses qui la bousculaient.

她臂夹着鼓鼓包衣服,被来回洗衣妇们左冲右撞,她脚越发跛得厉害,臀部也不由地撅得更高了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le choix d’un logement, depuis deux mois, les occupait. Ils voulurent, avant tout, en louer un dans la grande maison, rue de la Goutte-d’Or.

两个月来,他们直为住房。俩人最想在金滴街那座大宅院里租到住房。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ça ne lui allait même pas mal de boiter, car elle en avait plus de mérite encore à se décarcasser tout le long de la journée auprès de son mari.

跛脚并无碍大局,尤其是她跛着脚,还天到晚为丈夫不停地,越发显出她不凡。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Vers cinq heures, Toussaint, qui allait et venait très occupée de ce petit emménagement, avait mis sur la table de la salle à manger une volaille froide que Cosette, par déférence pour son père, avait consenti à regarder.

杜桑为了这次小小搬家,整天,将近五点钟时,她在餐桌上放了盘凉鸡,珂赛特为了表示对她父亲恭顺,才同意对它看了眼。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


搓麻将, 搓麻绳, 搓捻, 搓弄, 搓球, 搓揉, 搓伤, 搓绳, 搓手, 搓手跌足,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接