Ceci m'amène à notre vision de l'avenir.
因此我要谈谈对未来的展望。
La brochure intitulée UK Space Activities, publication annuelle du British National Space Centre (BNSC, Centre spatial national britannique), présente les manifestations et activités des 12 mois écoulés et les perspectives pour l'année à venir.
联合王空间活动小册子是英家空间中心年度的出版物,内容包括对以往12个月的各事件和活动的介绍,以及对未来年的展望。
M. Majoor (Pays-Bas), approuvant l'analyse du Président quant aux progrès réalisés par la Commission à ce jour ainsi que sa vision de l'avenir, dit qu'elle a accompli un travail constructif au cours de sa première année d'existence.
Majoor先生(荷兰)支持主席对委员会到目前为止所获进展的分析以及其对未来的展望,他说,委员会在第年的运作中就已经开展了建设性工作。
Faisant fond sur GEO-1 et GEO-2000, GEO-3 permettra une évaluation des problèmes environnementaux d'importance auxquels nous faisons face aux niveaux mondial, régional et sous-régional, ainsi qu'un aperçu fondé sur des scénarios pour les trente prochaines années.
在全球环境展望-1和全球环境展望-2000的上, 全球环境展望-3将可提供对我们目前在全球、区域和分区域各级所面对的关键性环境议题的更为综合的评估,并可在各假设的上对未来的30年作出展望。
Ainsi, nos dirigeants ont récemment adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, fondé sur une vision commune et sur la conviction ferme et partagée qu'ils ont l'urgent devoir d'éliminer la pauvreté et de mettre les pays africains sur la voie du développement durable.
因此,我们各领导人最近制订了非洲发展新伙伴关系,其是对未来的共同展望,是坚定及共同的信念:他们的紧迫任务是消除贫穷,使非洲各走上可持续发展道路。
Toutefois, il s'est avéré difficile de tirer pleinement parti de la notion de « dette soutenable », notamment parce que les performances de l'économie mondiale n'ont cessé de décevoir les anticipations prises en compte dans les scénarios sur lesquels doit être calculée la capacité d'endettement d'un pays.
但是,要让“可承受的债务”概念具有充分的可操作性,却十分困难,特别是,各持续承受债务能力的评估建立在对未来经济前景的展望,而世界经济的表现再令人失望。
Le document final devra présenter une vision de l'avenir fondée sur les leçons du passé, souligner la nécessité de parvenir à un consensus international, exhorter tous les États à devenir parties au Traité sur la non-prolifération et recommander l'élimination de toutes les armes de destruction massive au Moyen-Orient.
最后文件应该根据过去的教训提出对未来的展望,强调必须实现际致意见,敦促所有家成为《不扩散条约》缔约,并要求在中东消除所有大规模毁灭性武器。
Elle propose une vision et un engagement communs des États Membres, un cadre intégré et global pour aborder les objectifs fixés par le système des Nations Unies, et encourage explicitement l'établissement de partenariats avec le secteur privé, les organisations non gouvernementales et la société civile en général.
该文件体现了会员对未来的共同的展望和承诺,是实现联合系统各项目标的综合和总体的框架,它明确规定了与私营部门、非政府组织以及整个民间社会发展合作伙伴关系的任务。
Notre sujet d'aujourd'hui - le rôle de l'ONU dans la réconciliation nationale après les conflits - a trait à maints égards à l'essence même de ce à quoi nous aspirons pour les pays qui sortent d'un conflit : le refermement des blessures du passé et un nouveau départ fondé sur la conscience collective de ce qui s'est passé et une forme de vision commune de l'avenir.
我们今天的议题——联合在冲突后局势中协助民族和解方面的作用——多方面涉及到我们对冲突后家所抱有的本期望:愈合旧创伤,并在对历史的集体认识和对未来的某共同展望上重新起步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。