Introduction au droit des traités, P.U.F., Paris, 3e éd., par Philippe Cahier, p. 141, par.
《条约法导论》,法国大学出版社,巴黎,第三版,菲利普·加叶编著,p. 141,第211段。
S'agissant d'un document préliminaire où sont simplement ébauchés les différents éléments d'une thématique intrinsèquement complexe et hétérogène, ces divers aspects ne seront pas toujours traités aussi en profondeur qu'ils pourraient l'être.
由于这是一份有导论性质的文件,对一个复杂而多样化的主题只要叙述,因此未对其所涉的体题目逐一进行深入讨论。
Il a également écrit en 1987, en collaboration avec le professeur Frederick Snyder, un ouvrage intitulé Third World Attitudes Toward International Law: An Introduction, qui a été publié dans de nombreux pays et il n'a cessé depuis lors de participer activement au débat universitaire.
两年后,他与弗雷德里克·斯奈德教授合编“第三世界对国际法的态度:导论”一书,这本书发行范围很广泛,此后,他一直积极参与学术讨论。
Le rapport de la Division francophone (document de travail no 19) traitait de la base de données sur les exonymes, de la mise à jour du site Web, du financement des activités de la Division par l'Agence de la francophonie et du cours d'introduction à la toponymie de M. Dorion de l'Université Laval (Canada), devenu désormais cours d'initiation en ligne.
法语分部的报告、第19号工文件报告外来语地名数据库、网址维持、讲法语国家机构对分部活动的资助和“地名导论”课(加拿大拉瓦勒大学,多里翁先生),现在已发展为网络培训课。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。