Toujours maintenir un cœur en haut, ne pas donner dans ses souvenirs et réalisations antérieures.
永远保持一颗向上的,不要沉溺于自己过去的记忆和成绩。
La délégation burkinabé souligne l'importance du rôle qu'ont joué la Commission préparatoire, les organisations non gouvernementales et les nombreuses associations qui ont plaidé inlassablement en faveur de la création de la Cour.
同时,发言人还提醒国际社会不要过早地沉溺于自我满足之中,应该时刻警惕,防止使国际刑事法院的客观性和公正性陷入危机的任何政治意图或强制措施。
M. Erwa (Soudan) remet en cause le rapport de l'Expert indépendant de la Commission des droits de l'homme, qui lui semble une présentation simplifiée, voire naïve de la situation, s'intéressant excessivement aux dimensions politiques des problèmes.
Erwa先生(苏丹)质疑人权委员会独立专家的报告,他觉得报告对形势的介绍似乎有些简单化,甚至有些天真,过分沉溺于问题的政治层面。
Le diplôme comporte six modules : équité entre les sexes dans les salles de classe, administration positive des conflits, éducation intégrale de la sexualité, projet de vie et compétences sociales, prévention des désastres, prévention des addictions.
课堂两性平等证书、极管证书、两性知识面教育证书、生命与社会能力项目证书、灾害预防证书、沉溺预防证书。
À trop se perdre dans des débats sur un système de taxation internationale, le système des Nations Unies, partenaire sûr du développement, risque de négliger la création d'un environnement propice à la mobilisation de ressources pour le développement.
如果过分沉溺于讨论国际性征税体制,则作为发展可靠伙伴的联合国体制有可能忽视创造有利于动员发展资金的环境。
C'est la raison pour laquelle nous avons fait une priorité nationale de la lutte contre les individus et les organisations mêlés au commerce illicite de ces armes, en nous attachant aux conséquences qu'elles ont sur notre intégrité territoriale et notre unité nationale.
因此,对我们来说,打击沉溺于这种武器的非法贸易的个人和组织,已经成为一项国家优先工作,它必须考虑到其对我国领土完整的影响以及对维护国家统一的承诺。
Pour terminer, je voudrais insister sur le fait que le déséquilibre actuel des pouvoirs qui n'a pas toujours été de mise et les amitiés actuelles ne doivent encourager personne à se laisser aller à remettre en cause la crédibilité et l'autorité du Conseil de sécurité.
最后,让我强调,目前的和历史上的非常任事国权力不平衡和友谊的模式不应该使任何人沉溺于破坏事会的信誉和权威之中。
Malheureusement, lorsque nous observons cette situation, nous sommes envahis de tristesse à la pensée qu'une Organisation telle que l'ONU puisse être si soumise, ployant tellement sous poids de sa propre complaisance qu'elle semble se réjouir de sa propre ignominie sur le chemin qui mène à l'échafaud.
遗憾的是,当我们考虑这一局势时,我们为联合国这样一个组织深感悲哀,它如此沉溺于自我陶醉,在走向断头台的道路上竟然为自己的处境喝彩。
Si nous nous confortons, ne serait-ce qu'un instant, dans l'idée que le problème de la Somalie ne nous concerne pas, il pourrait alors être utile de recueillir l'avis de mes amis sud-coréens et chinois, dont le pays se situe à une distance comprise entre 8 000 kilomètres et 10 000 kilomètres de la Somalie.
我们如果沉溺于自得其乐地认为索马里与我们无关,那么,不妨同来自南韩和中国的朋友谈一谈,它们距离索马里有8 000到10 000公里之遥。
Le Conseil de sécurité ne donnant pas suite aux appels constamment lancés par l'Érythrée et ne prenant pas les mesures qui s'imposent contre le régime d'Addis-Abeba en raison de l'occupation par celui-ci, avec l'appui tacite de ses défenseurs, de nos territoires souverains en violation de l'accord de paix, de la primauté du droit et des normes établies de comportement sur la scène internationale, ledit régime a été encouragé à s'adonner à des agissements plus graves.
事会未能听取厄立特里亚持续的呼吁,未对亚的斯亚贝巴政权占领我国神圣领土的行为采取适当行动,这种侵略违反了和平协定、法治以及公认的国际行为准则,事实上鼓励了埃塞俄比亚沉溺于更严重的行为。
Un tout petit groupe de combattants armés et de partisans - moins de 15 000 au total; entraînés et totalement dévoués à la violence; rejetant les processus d'une société pacifique et d'une gouvernance participative; réussissant grâce à une terreur systématique, à se faire connaître dans tout le pays et dans le monde; rejetant toute ouverture pour le règlement par le dialogue des problèmes qu'ils peuvent avoir - continuent, défiant l'ordre public, en rébellion contre l'État, de lutter pour l'établissement sur notre territoire d'un État séparé, monolingue et monoethnique.
一个十分小的武装战斗人员和支持者的集团——总数不到15 000人;在进行暴力行为方面训练有素并沉溺其间;拒不参加和平社会和参与性治的进程;通过进行有系统的恐怖活动在国内和国际臭名昭著;断然拒绝他们可通过对话而解决这些问题的所有提议——他们继续藐视法律和秩序,对国家进行反叛,为在我们领土上建立一个分裂的、单种语言和单一种族的国家而进行战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut le dire, Paganel, dans toute cette succession d’aventures fâcheuses, ne pensait qu’à son document faussement interprété. Il en retournait les mots pour leur arracher un nouveau sens, et demeurait plongé dans les abîmes de l’interprétation.
他把文件上字翻来复去地想,希望找出一个新头绪来,因此,心里左解释,右解释,怎么也想不通,仿佛在难解题海中了。