Il n'ira pas jusqu'au bout, c'est un mou .
他是个鬼,他不会干底。
Couard n'aura belle amie.
鬼找不漂亮女。
Depuis qu'il a eu peur, Jojo respecte les bêtes ; leur faire peur ne l'amuse plus.
从他学会害怕,周周就对那些鬼很尊重了;也不再吓他们了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le dernier arrivé est une poule mouillée.
最后个进来的个胆小鬼!
À bas les lâches ! à bas les faux frères !
“打倒胆小鬼!打倒假!”
Est-ce que je vais devenir poltronne à présent ?
我现在快要变成胆小鬼了吧?”
Et de son plein gré, le lâche !
他心甘情愿的,胆小鬼!
Tu ne savais pas que j’étais un vieux lâche.
你还不知道我个老胆小鬼。
Je connais ton problème: t'as un Bruno dans la tête.
你脑子里有个胆小鬼。
Parce que tu es un poltron, Planchet.
“因为你个胆小鬼,普朗歇。”
Un «lâche» , c’est quelqu’un qui n’a pas de courage
胆小鬼就没有勇气的人。
On fête pas Noël, nous, on fête Hanouka ! Alors arrête d'Hanouka-sser les couilles !
我们不庆祝圣诞节,我们庆祝光明节! 所以,停止庆祝光明节胆小鬼!
Oui, bien lâche, murmura d'Artagnan ; mais elle, bien belle !
“对,真个胆小鬼。”达达尼昂喃喃道,“可她,真漂亮啊!”
Après cet évènement en plus d’être considérés comme faibles on est aussi devenus des lâches
件后,我们不但被认为软弱,还被认为胆小鬼。
Avec les femmes peut-être, mais pas avec les hommes. J’en sais quelque chose, moi.
“他同女人在起个胆小鬼,但和男人在起就不了。我知道些情的,我。”
Ah ! lâche, ah ! misérable, ah ! faux gentilhomme ! cria d'Artagnan s'élançant à son tour après le laquais.
“哈!胆小鬼。哈!无耻之徒。哈!冒牌绅士。”达达尼昂追在那跟班后面骂道。
Et quelles mesures arrêtez-vous ? … Notre défaite est certaine, si des lâches descendent demain.
“你们采取什么措施?… … 假使明天有胆小鬼下井,我们肯定会失败的。”
Les lâches ! disait-on. Mais qu’ils se montrent donc ! qu’on les voie ! ils n’osent pas ! ils se cachent !
“胆小鬼!”有人说,“有本就露面吧!让人家看看他们!他们不敢!只能躲躲藏藏!”
Ce qui me gêne, ce sont les lâches qui, les bras croisés, nous regardent risquer notre peau.
“我不愿看见的那些袖手旁观、瞧着我们冒生命危险的胆小鬼。”
J’en pense, que c’est fini… Le troupeau redescendra. Vous êtes tous trop lâches.
“我看切全完了… … 大家定会下井的。你们都胆小鬼。”
À bas les traîtres ! … Oh ! les sales gueules de lâches ! … À bas ! à bas !
“打倒叛徒!… … !嘘!馋嘴的胆小鬼!… … 打倒他们!打倒他们!”
Était-ce donc qu’il fût lâche ? Dans le foin, l’enfant s’était mis à ronfler, d’un ronflement d’homme soûl, comme s’il eût cuvé l’ivresse de son meurtre.
难道自己胆小鬼了吗?时候孩子像醉汉似的在草榻上打起呼噜来,似乎由于行凶而醉了。
Vous serez tous fauchés, culbutés, jetés à la pourriture. Il naîtra, celui qui anéantira votre race de poltrons et de jouisseurs.
“你们每个人都要被铲除,被扔到粪堆里。消灭你们些贪图享受的胆小鬼的人就要出世了。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释