有奖纠错
| 划词

Tous deux ont été condamnés à deux années d'emprisonnement par la juridiction supérieure de la circonscription Est de Yangon en application de l'article 505 b) du Code pénal pour «tentative de causer ou susceptible de causer dans la population ou une partie de cette dernière, un état de peur ou de trouble propre à inciter toute personne à commettre une infraction contre l'État ou contre la tranquillité du public».

这两个仰光东区高等法刑2年,根据是刑法第505条(b)段:“意图引发能引发公众某一部分公众恐惧,其中任何人能受诱惑从事破坏国家公共稳定违法行为。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


动武, 动物, 动物保护区, 动物保护协会, 动物本能(人的), 动物变态, 动物变态学, 动物标本剥制术, 动物标本制作者, 动物表意法,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

TEDx法语演讲精选

Alors il faudra s'attendre à ce que la modernité elle-même, à l'origine du capital séduction, soit remise en cause.

此我们可以预想是现代性本身,这个诱惑资本来源 会许多质疑。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, le quartier restait conquis par les bonnes manières de Lantier. Cet enjôleur fermait le bec à toutes les bavardes.

再说,区里朗蒂埃有礼迷住了。这个满口溢美之辞诱惑者竟使得所有好事长舌妇闭上了如簧之口。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

De là, dans ces lieux peu attrayants, et marqués à jamais par le passant de l’épithète : triste, les promenades, en apparence sans but, du songeur.

此,富于冥想爱在那些缺少诱惑力、从来就过路行人视作“凄凉”地方,带着漫无目的神情徘徊观望。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle était dans une de ces heures d’abandon dont elle se méfiait tant, gagnée, trop émue pour rien refuser et faire de la peine à quelqu’un.

她曾是一个易受诱惑此她总想谨慎地驾驭自己,但此刻她却又古波占据了心,她感动不已,以至于不能拒绝他,更怕伤害了他,她只能选择自我牺牲。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


动物的发情期, 动物的分类, 动物的骨骼骨架, 动物的口鼻部, 动物的躯体, 动物的群, 动物的群体, 动物的泄殖腔, 动物的迅速繁殖, 动物地理学,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接