La douille, le culot, l'armature métallique et d'autres pièces retombent au sol.
弹壳、炮弹基座、金属架和其他部分都落到地面上。
La crise financière persistante en Argentine révèle encore les faiblesses de l'armature financière internationale en place, tout en montrant toute la difficulté de concilier la politique macroéconomique nationale avec un environnement économique international changeant.
阿根廷境内的长期金融危机亦显露出现有际金融体制的缺点,同时还证明很难使一的内宏观经济政策配合改变中的际经济环境。
Dans l'ensemble du monde, les principales sources de plomb secondaire destiné au recyclage sont les batteries acide-plomb usagées (automobiles, équipant les camions, marines et stationnaires), les poussières et les scories de fonderie et les armatures de câble (une forme massive, annexe IX).
在世界范围内,再循环的二次铅的基本资源是报废的铅酸电池(汽车、卡车、船舶和固定场所)、冶炼厂粉尘和炉渣,以及电缆的铠装(一种厚重的形式,附件九)。
Outre qu'ils permettent d'enregistrer les actifs d'unités Kyoto, ces registres permettent d'exécuter les échanges de droits d'émissions en transférant des unités des comptes des vendeurs aux comptes des acheteurs, formant ainsi l'armature des marchés du carbone.
除记录京都单位的持有量外,些登记系统还将单位从卖方的账户转移到买方的账户中,以此实现排放贸易,从而形成碳市场的支柱基础设施。
L'ancien stand a dû être démoli durant la construction des nouvelles installations de conférence et le Gouvernement hôte a fait construire l'armature du nouveau stand, dont l'aménagement comprend l'installation de l'équipement technique et du matériel électronique.
报告指出,旧射击场已在建造会议设施时拆除,东道政府射击场建造了壳体结构,该结构需要配备装置,包括提供技术和电子设备。
Nous soulignons notre ferme conviction que la solution la plus réaliste, la plus pragmatique et la plus juste à ce statut est l'indépendance, et que la communauté internationale devrait prolonger pendant un certain temps la présence d'une armature civile et d'une force de sécurité.
我们强调我们的坚定信念,即一地位的最现实、最务实和最公正的解决办法是独立,将际社会的民事与安全存在延长一段时间。
En fait, le document intitulé « Un monde digne des enfants » procure l'armature sur laquelle le Gouvernement indonésien s'appuie pour promouvoir sa stratégie nationale de développement en faveur des enfants et ses programmes fondés sur les droits de l'enfant.
实际上,“适合儿童生长的世界”是印度尼西亚政府促进家儿童发展计划和立足于儿童权利的方案的框架。
Les discussions sur les trois avant-projets de résolution présentés successivement par le Président ont permis de tracer les contours du ou des mécanisme(s) qui succédera ou succéderont aux Tribunaux, même s'il subsiste d'importantes divergences de vues. L'armature qui se dégage est la suivante
在主席可能的安全理事会决议起草的前后3份草案的基础上进行的进一步讨论,大体确定了可能的余留机制的结构,但重要的意见分歧依然存在。
Sa caractéristique fondamentale de pays de grande immigration lui impose cependant non seulement de veiller à l'innovation et l'adaptabilité de son armature politique et juridique, mais surtout de développer une stratégie intellectuelle et éthique de nature à promouvoir un véritable multiculturalisme plus égalitaire et interactif.
由于拥有大量移民的基本因素,加拿大不仅要注意其政治和法律架构的革和适应性,还要制订一项发扬真正的更加平、相辅相成多元文化的知识和道德战略。
La plupart des répondants ont mis en relief le rôle central que joue le développement durable, qui renforce la capacité d'adaptation et constitue l'armature de toute action menée pour remédier aux situations de vulnérabilité existantes qui pourraient être exacerbées par les changements climatiques.
提交的大多数文件强调了可持续发展在加强适应能力以及作解决可能因气候变化而加剧现有脆弱性的重要框架方面的核心作用。
Ainsi, le thème d'aujourd'hui est fondamental en ce qu'il permet, au delà de l'affirmation de la place centrale du droit international dans les activités du Conseil de sécurité, de réfléchir sur les moyens par lesquels le Conseil pourrait faire un meilleur usage de l'armature juridique dont il dispose afin de donner plus d'efficacité à son action.
因此,今天会议的主题具有根本重要性。 它给我们提供了一个机会——不仅是确认际法在安全理事会的活动中的核心作用——审议安全理事会如何能够更好地利用它可以利用的法律机构,以使它能够采取更有效的行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Autour de cette vasque, sous d’élégantes vitrines fixées par des armatures de cuivre, étaient classés et étiquetés les plus précieux produits de la mer qui eussent jamais été livrés aux regards d’un naturaliste. On conçoit ma joie de professeur.
在这个环形水盘周围,有一些由铜架支撑玻璃柜,里面一些经过分类并贴有标签最珍贵海洋生物标本,这些标本即使是一位博物学家也难得一见。作为一名教授,我感到快乐是可以想象。