Il resta donc debout, et, comme il était fatigué, il bâilla.
他好站在那里,但是为疲倦了,他打起。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Puis, considérant la mine mélancolique du svelte animal qui bâillait avec lenteur.
然后,她看到这条细长的狗慢悠悠地打呵欠,仿佛露出了忧郁的神气。
Il passa devant Mary en bâillant, l’embrassa sur le front et ouvrit la porte.
菲利普从玛丽面前走过,在她的额头上印下一吻,打开了房门。
Il bâillait encore, il avait dormi dix-huit heures.
他虽然已倒头睡了十,然而却打着哈欠。
Alors, lui dit le roi, je t'ordonne de bâiller.
“那好吧,我命令打哈欠。
他只好站在那里,但因为疲倦了,他打起哈欠来。
Le roi : - On ne bâille pas.
不准打哈欠。
Il reposa le journal à sa place, bâilla, enfila sa casquette et sortit.
于将日志扔回原位,打了哈欠,戴上军帽走了。
Les invités piétinaient autour de la table. Tous avaient faim, bâillaient légèrement, l’air embêté.
宾客们围着餐桌踱来踱去,大家已经饥肠漉漉,一轻轻地打着哈欠,显出不耐烦的神情。
– Tu as encore la force de conduire ? me demanda Keira en bâillant.
“有力气开车吗?”凯拉打着哈欠问我。
Jeanne apparut en chemise de nuit, les cheveux en bataille ; elle s'étira en bâillant.
让娜顶着一头乱发,穿着睡衣走了出来。她一边打哈欠一边伸了伸懒腰。
A ce moment, j'ai bâillé et le vieux m'a annoncé qu'il allait partir.
这,我打了哈欠,老头儿说他要走了。
Grantaire se dressa en sursaut, étendit les bras, se frotta les yeux, regarda, bâilla, et comprit.
格朗泰尔突然直起身来,撑开两臂,揉揉眼睛望望,打呵欠,终于明白了。
Il est contraire à l'étiquette de bâiller en présence d'un roi, lui dit le monarque. Je te l'interdis.
“在一国王面前打哈欠违反礼节的。我禁止打哈欠。”
Aramis jeta un coup d’œil de côté sur d’Artagnan, et il vit que son ami bâillait à se démonter la mâchoire.
阿拉米斯看了一眼旁边的达达尼昂,只见自己的朋友呵欠打得下巴都要掉了。
Je n'ai vu personne bâiller depuis des années. Les bâillements sont pour moi des curiosités. Allons! bâille encore. C'est un ordre.
好些年来我没有看见过任何人打哈欠。对我来说,打哈欠倒新奇的事。来吧,再打哈欠!这命令。”
Qu’est-ce qu’un amour qui fait bâiller ?
一种让人打呵欠的爱情叫什么爱情?
Je vois bâiller quelquefois jusqu’à Mlle de La Mole, qui pourtant doit être accoutumée à l’amabilité des amis de la maison.
我有几次看见连德·拉莫尔姐都在打哈欠,她倒应该对她们家的那些朋友的殷勤习以为常的。
Trop prolongée, cette volupté d’attendre Eulalie tournait en supplice, ma tante ne cessait de regarder l’heure, bâillait, se sentait des faiblesses.
我的姨妈不停地看钟点、打哈欠、一阵阵感到心力交瘁、支持不住了。
Ma foi ! j’en ai besoin, fit Mme Homais qui bâillait considérablement ; mais, n’importe, nous avons eu pour notre fête une bien belle journée.
“的确!我要睡觉,”奥默太太大打呵欠说。“不过,这有什么关系呢?我们这—天过得好痛快。”
Mais se ferme-t-il bien ? Oui, car la couverture et les feuilles forment un tout bien uni, sans se séparer ni bâiller en aucun endroit.
它关的严吗?啊,它的封皮同里页紧紧合在一起,任何一处都不会张开。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释