Dans ce rapport, le Secrétaire général se dit aussi préoccupé par les victimes civiles collatérales causées par les opérations militaires.
该报告还指出了对军事行动造成平民意外伤亡关切。
La décennie qui a suivi le Sommet a malheureusement vu des conflits ethniques et des guerres civiles d'une intensité sans précédent, dans lesquels les enfants et les femmes sont devenus soit des cibles directes soit des victimes collatérales.
遗憾是,首脑会议召开以后十年里发生了前所未有族裔冲突和内战,儿童和妇女成了直接目标,或者成了受害者。
Dans d'autres cas, ils sont le produit d'une influence politique collatérale (selon la pratique habituelle, par exemple, au moins un national de chaque membre permanent a le droit d'être nommé Secrétaire général adjoint dans les principaux départements de l'Organisation des Nations Unies).
在另一些情况中,这些有利条件产生于连政治影响,比如每个常任理事国应至少有一名国民被任命为联合国主要部门副秘书长级官员惯例。
C'est un lieu commun, maintenant, de dire que les enfants, les femmes et les autres civils ne sont pas simplement, dans les conflits actuels, les victimes collatérales des atrocités commises par les différentes parties mais plutôt les cibles directes de ces attaques.
儿童、妇女和其他平民不仅是今日冲突各当事方所犯罪行受害者,而且他们已成为这种击直接目标,这种观点似乎已经很普遍。
La situation nouvelle, dans laquelle l'Organisation n'est plus ni protégée par son drapeau ni une simple victime collatérale du terrorisme, impose aux États Membres de régler la question de la sécurité de l'Organisation et de son personnel de manière responsable, globale et intégrée.
联合国不再受其旗帜保护,也不再仅是恐怖主义一个边缘受害者,这种新情况迫使会员国以负责任方式,全面综合解决联合国及其人员安全问题。
À cet égard, une importante mesure collatérale préalable à une convention sur l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et du transfert d'armes nucléaires et sur leur destruction, pourrait être un pacte mondial sur l'interdiction de l'emploi des armes nucléaires.
作为缔结禁止发展、生产、储存和转让核武器和销毁核武器公约前奏,可以在这方面采取一项重要并行措施,这就是达成一项禁止使用核武器全球契约。
Comme le Secrétaire général de l'ONU, nous nous donnons quatre objectifs dans cette lutte : la prévention d'abord; la prévention de la transmission mère-enfant ensuite; l'accès au traitement et aux soins; et finalement la protection des couches vulnérables, des victimes collatérales et en premier lieu des orphelins.
我们同秘书长一样,在这场斗争中确立了四个目标:预防;防止母婴传播;享有治疗和护理;保护脆弱群体,受害者,尤其是孤儿。
Le rapport du Secrétaire général fait apparaître des tendances inquiétantes, notamment le fait que des civils sont fréquemment pris pour cibles, ce qui constitue une forme d'intimidation, ainsi que les pertes collatérales de nombreux innocents civils, dues à des bombardements peu précis et à des erreurs d'identification.
秘书长报告描述了一些令人担忧趋势,例如蓄意将平民作为击目标行为频繁,几乎已经成为实行胁迫一种手段,以及因为目标不准和认错人而造成杀害,导致许多无辜平民丧生。
Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.
该条例规定农工联合体由年满16岁妇女组成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社员直系亲属,或延续到第二代旁系亲属。
La Mission conclut que les forces armées israéliennes ont violé l'obligation leur incombant en vertu du droit international coutumier de prendre toutes les précautions possibles dans le choix des moyens et de la méthode d'attaque en vue d'éviter, ou tout du moins de réduire au minimum, les pertes civiles collatérales (civils tués ou blessés et dommages aux objets civils).
调查团得出结论,认为以色列军队违反了习惯国际法规定,在选择击手段和方法时,未采取一切可行预防措施,以期避免,并无论如何尽量减少意外平民生命损失、平民伤害和民用物体损害。
D'un point de vue plus doctrinal, il est de plus en plus préoccupant de constater que dans l'application du principe de proportionnalité, les belligérants interprètent de façon trop large la notion d'avantage militaire concret et direct et, par conséquent, ce qui peut être considéré comme des niveaux permissibles de pertes civiles collatérales, en particulier dans le cadre des opérations aériennes.
在较理论层面上,人们越来越担心,交战方在适用相称原则时对“具体和直接军事优势”内涵作出过于广义解释,从而对被认为容许平民伤亡限度作出过于广义解释,尤其是对于空中作战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。