有奖纠错
| 划词

L'entreprise a une filiale, les deux sociétés en commandite par actions, 4 l'importation et l'exportation d'affaires.

公司设有一个子公司,两个股份公司,4个进出口业务部。

评价该例句:好评差评指正

Les contrats de vente comportaient une garantie relative aux créances fiscales de la société en commandite.

销售合同载有对有限合伙关系税务赔偿责任条款。

评价该例句:好评差评指正

Prokon Engineering Construction and Trade Ltd. («Prokon») est une société en commandite simple de droit turc.

Prokon Engineering Construction and Trade Ltd. (“Prokon”)是根据土耳其法律注册一家有限责任合伙企业。

评价该例句:好评差评指正

Le défendeur dans la procédure arbitrale était l'un des associés fondateurs d'une société en commandite par actions.

仲裁程序中被告为一家有限合伙企业(以下简称LP)发起合伙人之一。

评价该例句:好评差评指正

Le litige est né de la vente, par le demandeur, de ses actions dans une société en commandite.

争议起因为申请人出售其在有限合伙关系中股份。

评价该例句:好评差评指正

Ceux qui organisent, commanditent et exécutent des crimes inhumains de cette espèce doivent être châtiés le plus sévèrement possible.

必须最严厉地惩罚那些组织、支持执行这种无人性暴行人。

评价该例句:好评差评指正

«Selon des informations, les irrégularités se rapportant à quelques sociétés en commandite hors bilans, commises par quelques individus, ont provoqué l'effondrement d'une entreprise par ailleurs saine».

“据说少数几个人违法乱纪搞几项没有列入资产负债表合伙关系所涉非法行为,触发了本来相当健全公司倒闭”。

评价该例句:好评差评指正

Le différend avait surgi d'un contrat de prêt conclu entre une société en commandite simple et l'un de ses associés, qui contenait une clause compromissoire.

争端起因于一有限合伙公司与其某个合伙人之间订立贷款合同,该合同中包含一项仲裁条款。

评价该例句:好评差评指正

Appliquant ce critère, la Cour a jugé que la participation financière de l'arbitre dans une société en commandite créée par l'administrateur de la défenderesse ne justifiait pas une récusation.

根据这一标准,法院认为,仲裁员在财务方面参与了被告董事所建立公开型有限合伙并不能成为要求回避正当理由。

评价该例句:好评差评指正

La situation est complexe et nécessite des efforts concertés de la part de toutes les parties concernées - y compris celles qui commanditent l'agression et le banditisme de part et d'autre de nos frontières.

局势是复杂,需要所有有关各方协同努力,包括对我们各国国界发动指挥侵略抢劫活动那些方面。

评价该例句:好评差评指正

La KgaA (société en commandite par actions) a la personnalité juridique et doit compter au moins un partenaire général; dans leurs relations entre eux, les actionnaires sont régis par les règles applicables à la société anonyme (AG).

股份两合公司具有法人地位,且必须有至少一名普通合伙人;而股东之间则按照有关股份公司规则管理。

评价该例句:好评差评指正

L'idée de départ consistait à ce que le PNUCID commandite le voyage autour du monde d'un navigateur solitaire dans un bateau en bois vieux de 90 ans, le but étant de faire mieux connaître les activités du Programme.

该项目最初构想是,由一船员驾驶一艘有90年历史木船乘载药物管制署主办人独自环球一周以引起人们对药物管制署活动注意。

评价该例句:好评差评指正

Il convient également d'établir une distinction claire entre les sociétés prestataires de services de sécurité et celles qui recrutent, instruisent ou commanditent des mercenaires pour s'acquitter de fonctions militaires, même si certains États trouvent leur compte dans une telle incertitude.

还有必要在提供安服务公司与征募、训练、雇佣或赞助雇佣军履行军事职能公司之间划定明确界限,目前一些会员国虽有此类界定,但界限仍很模糊。

评价该例句:好评差评指正

La Cour a comparé la convention d'arbitrage et les accords de non-concurrence, relevant que leur durée n'était aucunement limitée, et que tel n'était pas non plus le cas de la relation entre les associés d'une société en commandite par actions.

法院比较了仲裁协议与禁止同业竞争协议,并指出这两份协议既没有时间限制也不涉及LP合伙人之间关系。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité estime en outre que les circonstances invoquées par Mouchel pour justifier le manque d'éléments de preuve ne tiennent pas suffisamment compte du fait que si sa filiale pouvait être "dans une large mesure autonome", l'entité détentrice des contrats, Mouchel, était à l'époque une société en commandite du Royaume-Uni.

而且,小组认为,Mouchel提出来说明缺乏证据情况没有充分考虑到下列事实:即虽然说该分部“相当自主”,但签定合同实体—— Mouchel—— 当时是一个联合王国合伙公司。

评价该例句:好评差评指正

Bien que, en tant que société en commandite, l'«Hotel zum Hirschen Josef Wallmann», n'ait pas la personnalité morale, il peut agir de la même manière que des entités jouissant d'une telle personnalité dans ses relations juridiques, comme l'a montré le fait que l'«Hotel zum Hirschen Josef Wallmann» était partie à la procédure interne.

尽管作为有限伙伴企业,“Hotel zum Hirschen Joseph Wallmann”旅店并无法人地位,但是在法律关系中,它可以拥有法人地位实体同样方式行事,这就表明“Hotel zum Hirschen Joseph Wallmann”旅店是国审理程序诉讼方。

评价该例句:好评差评指正

Pour ce qui est de la structure juridique des entreprises, les femmes représentent un pourcentage nettement plus élevé des entreprises unipersonnelles, le pourcentage d'hommes étant légèrement supérieur pour les sociétés en commandite, tandis que deux fois plus d'hommes que de femmes sont propriétaires de sociétés à responsabilité limitée, qui constituent un type d'entreprise entourée d'un beaucoup plus grand prestige.

就企业法定形式而言,妇女在个体企业家中所占比例实际上要高于男子,在有限合伙公司中男子比例稍高一些,而拥有股份有限公司男子是妇女两倍,股份有限公司是一种比较有名商业形式。

评价该例句:好评差评指正

En outre, le prestataire de services financiers et de services aux entreprises doit tenir à jour un dossier sur chaque client, comportant le nom et l'adresse des propriétaires réels des sociétés commerciales internationales constituées ou existantes en vertu de la loi sur les sociétés commerciales internationales et le nom et l'adresse de tous les partenaires enregistrés en vertu de la loi relative aux sociétés en commandite simple exemptées.

此外,金融公司服务供应商者应存一份关于每个客户记录,包括根据《国际商业公司法》规定组成现有所有国际商业公司之利益所有人姓名地址以及根据《免责有限合伙企业管理法》注册所有合伙人姓名地址。

评价该例句:好评差评指正

11 Pour ce qui est de l'objection de l'État partie selon laquelle le deuxième auteur n'a pas épuisé les recours internes dans la mesure où la société en commandite elle-même était partie à la procédure interne, le Comité rappelle que lorsque sur la base de leur jurisprudence, les plus hautes juridictions internes ont tranché la question à l'examen, ôtant ainsi toute chance de succès à un recours devant les tribunaux nationaux, les auteurs ne sont pas tenus d'épuiser les recours internes.

11 至于缔约国对第二撰文人本身作为有有限责任合伙企业参与国审理程序申诉方尚未援用无遗国补救办法,提出异议,委员会回顾,每当国最高法庭判例,就有关问题下达了裁决,从而消除了向国法院提出上诉任何胜诉前景时,即不可要求撰文人援用无遗国补救办法。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


débouillissage, déboulé, débouler, déboulonnage, déboulonnement, déboulonner, débouquement, débouquer, débourbage, débourber,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接