Dans le but d'empêcher les unions consanguines, la notion de l'arbre généalogique est beaucoup utilisée dans son pays.
蒙古为防止近,
泛使用家谱概念。
L'étude a également révélé que 76 % des personnes interrogées aspiraient à un niveau d'éducation supérieur et qu'il existait des différences importantes entre les hommes et les femmes face au tabagisme, aux aspirations professionnelles, au mariage consanguin et aux activités de loisir.
研究还表明76%的答复者希望接受高一级的教育。 对吸烟的态度、未来就业的期望、近和娱乐活动,男女之间有很大的差异。
Tout est fait pour éviter les mariages précoces et consanguins et on veille constamment à prévenir les grossesses non souhaitées, à espacer les naissances, à améliorer les compétences du personnel médical et à améliorer les équipements des maternités et des garderies d'enfants.
正采取步骤防止早及近
;集中注意防止意外怀孕;注意加长生育间隔;注意培训医务人员以提高其资格;并注意加强妇幼部门的后勤基础。
De plus, le Bureau peut mettre en œuvre des techniques de recherche particulières, par exemple, la localisation de réfugiés réinstallés dans un pays d'asile, l'identification photographique des réinstallés en collaboration avec les autorités nationales et les tests volontaires d'ADN tendant à vérifier les relations consanguines.
此外,监察主任办公室监察办可以赖特定的调查方法,包括在庇护国内对重新安置难民进行追查、与国家当局合作对重新安置的个人制作相片身份认定,以及自愿的DNA测试以确立家庭血缘关
。
Toujours en matière de garde, l'article 1731, alinéa I du Nouveau Code civil stipule qu'en l'absence d'un gardien nommé par les parents, les enfants mineurs doivent demeurer sous la garde de personnes consanguines, dans l'ordre suivant : le parent le plus proche au détriment du plus éloigné.
关于监护权,《新民法典》第1 731条第一项规定,如果没有母双方指定的监护人,未成年子女应该由血
属来监护,其顺序为:近
在先,远
在后。
Les Unités agricoles et industrielles prévues par le Règlement sont composées de femmes âgées de plus de 16 ans, qu'elles soient ejidatarias, habitantes des communes ou du voisinage, conjointes, concubines ou parentes consanguines en ligne directe des ejidatarios, habitants de la commune (comuneros) ou parents en ligne collatérale jusqu'au second degré.
该条例规定的农工联合体由年满16岁的妇女组成,不管她们是村社社员、公社社员还是定居点成员,也不管她们有无配偶、是同居者、还是村社或公社社员的直属,或延续到第二代的旁
属。
Afin de faire mieux respecter l'égalité des femmes avec les hommes dans la famille, de lutter contre les mariages précoces et de prévenir la violence conjugale ou familiale, le Comité des femmes d'Ouzbékistan, avec les services de l'état civil, a organisé une série de séminaires sur les thèmes suivants : lutte contre les mariages précoces et les mariages consanguins, écart optimal admissible entre les grossesses, santé génésique, nécessité d'éviter les mariages consanguins.
为了宣传妇女在家庭中的平等权利,防止早和家庭暴力,乌兹别克斯坦共和国妇女委员会和身份证登记机构共同举办了一
列研讨会,这些研讨会题为“防止早
和近
”、“最佳孕期”、“生育健康”、“不要近
”。
Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.
关于姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“
姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直
或旁
属、兄弟姐妹、同
异母或同母异
兄弟姐妹;(2)
成姻
关
的上行和下行家
中的
属;(3) 已
者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻关
没有
法解除。”
C'est ainsi que le nouvel article 293 stipule que : « Dans le cas de l'adoption, l'égalité est établie entre la parenté par consanguinité et celle qui existe entre l'adopté, l'adoptant, les parents de ce dernier et les descendants du premier, comme si l'enfant adopté était un enfant consanguin », exception faite des adoptions où il existe un lien de parenté consanguine avec le mineur ou incapable adopté, auquel cas la parenté est de type civil.
“关于收养,将把那种被收养者、收养者、收养者属和被收养者后裔之间存在的
属关
变成
生血缘关
,好象被收养者就是
生子女”,除非在收养行为中本来就同被收养的孩子或无力生存者存在一种血缘
属关
,而
属关
则属普通民事关
。
Dans le premier cas, les bénéficiaires sont les juges, experts, témoins et victimes; dans le second, il est question de toutes « autres personnes », ce qui signifie qu'une protection peut être fournie à tout particulier, qu'il s'agisse des ascendants et des descendants consanguins, du conjoint, de la concubine ou du concubin, voire des parents collatéraux jusqu'au deuxième degré, ou des personnes liées au témoin ou au collaborateur par des liens d'amour, de respect, de gratitude ou d'amitié étroite fondés sur des motifs nobles.
至于“其他人”就应当被理解为保护可以扩展到其他任何人,例如顺位排列中的属和后代、配偶、妻子或丈夫、甚至是有血缘关
的
属直至第二层血缘关
,或那些出于爱、尊敬、感激或
密友谊而与政府合作者有密切关
的证人或个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。