La guerre déchire le pays.
战争使家分裂。
Les dépêches déchirées et les lambeaux de lettres flottaient au vent.
破烂的信函和碎片风中凌乱。
Le conflit qui déchire le Soudan est préoccupant.
苏丹持续的冲突是令人关切的事项。
Un vieux père et des manches déchirées n'ont jamais déshonoré personne.
父亲年、破旧,绝不丢人。
En Afrique, tout particulièrement, le sida déchire le tissu social.
尤其是非洲,艾滋病正瓦解社会结构。
Ces dernières années, le conflit qui déchire la Colombie s'est envenimé.
近几十年来,哥伦比亚内的冲突变得更加激烈。
Elles font l'historique des conflits qui déchirent ces deux pays.
这些研究报告并提供了关于各冲突的背景资料。
La population civile continue à souffrir du conflit prolongé qui déchire le Darfour.
达尔富尔的长期冲突继续给平民带来苦难。
Le conflit armé qui déchire la Colombie inflige de graves épreuves à la population.
哥伦比亚的武装冲突给人民带来了严重苦难。
13 Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.
13 他们就撕裂衣服,各人把驮驴上,回城去了。
Chien hargneux a toujours oreilles déchirées.
恶狗的耳朵总是要被撕裂。
Un cri perçant déchira le silence.
〈转义〉一声尖叫划破了寂静。
Déchirent le sein de leur mère!
撕碎他们母亲的胸膛!
La guerre déchire le Soudan depuis des siècles.
几十年来,战争一直苏丹进行着。
Les bouleversements civils et politiques déchirent nombre de pays.
政治和内动荡使许多家分裂。
La Feuille de route vers la paix s'avère déchirée.
通往和平的行进图似乎彻底破产。
Une société déchirée par un conflit doit guérir de ses blessures.
被冲突分裂的社会必须治愈。
J'ai vu des familles déchirées, des mères inconsolables, des moyens d'existence anéantis.
我看到了支离破碎的家庭、痛不欲生的母亲和荡然无存的生计。
La crise affecte les familles et déchire le tissu même de la société.
这场危机不仅破坏家庭,而且正撕裂社会结构。
Cette maladie frappe les familles et déchire le tissu même de la société.
这个疾病给家庭造成极大破坏并使社会肌理四分五裂。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
« Juste une dernière danse, ma Rose… » Rose était déchirée.
“就最后一支舞,我的Rose”Rose很心碎。
L’ivresse qui finit ressemble à un rideau qui se déchire.
醉性过去就象拉开帷幕。
Finalement, un très grand artiste, c'est quelqu'un qui déchire beaucoup.
最终,以为非常伟大的艺术家,是受争议的。
Je raccommode ma robe, que j’ai déchirée hier, répondit Catherine.
“我补我的长衫呢,昨天撕坏了。”卡特琳回答说。
Il remarqua néanmoins qu’ils déchiraient des feuilles vierges destinées à l’impression.
但他随后看到,有撕的是空白打印纸。
L’impassible froideur de Julien redoubla le malheur d’orgueil qui déchirait l’âme de Mlle de La Mole.
德·拉莫尔小姐的自尊受到伤害,深感不幸撕扯着她的心灵,于连无动于衷的冷淡更加剧了她的不幸。
Eh ! elle n’est déjà point si déchirée, que je crois !
“嘿!她已经不像我想象的那样干巴巴啦!”
Je vais pas déchirer ma robe. - Non, elle est belle.
我不会扯坏我的裙子的。 -不,裙子真漂亮。
Le papier se déchira, et le soldat passa au travers.
现在纸已经破了,锡兵也沉到了水底。
L’Assommoir s’était empli. On parlait très fort, avec des éclats de voix qui déchiraient le murmure gras des enrouements.
小酒客里已挤满了。高声交谈,时常一些刺耳的尖嚷声打破那一片厚重而沙哑的寒暄私语声。
Un craquement sourd déchira le silence.
一声刺耳的咔咔声打破了这片宁静。
Si la pâte à pain est réussie, elle ne va pas se déchirer.
如果这个面包坯做好了,它就不会扯开。
Elle ne répondait pas et semblait déchirée par un chagrin horrible et profond.
她没有回答,像是被叫害怕的深刻痛苦搅得心都碎了。
Elles étaient habituellement déchirées, ce qui lui faisait boutonner son habit jusqu’au menton.
那些衬衫经常是撕破了的,因此他总把短外衣一直扣到下巴。
Toi, dit Thénardier, ne t’en mêle pas. Tu vas déchirer ton châle.
“你,”德纳第说,“不用你管。小心撕破你的围巾。”
Gervaise, stupide, la gorge déchirée d’un grand cri, resta les bras en l’air.
热尔维丝被惊呆了,喉咙中迸出一声撕心裂肺的叫声,双臂朝天僵住了。
Il déchira lentement le papier que d'Artagnan lui avait si généreusement remis.
他缓慢地撕掉达达尼昂如此大度交给他的那张公文。
Ah, oui. Et qui s'est fait déchirer la semaine dernière à Bordeaux, C'est Auxerre, peut-être?
是吗 是那支队伍上周惨败输给 波尔多队的 是奥塞尔队吗?
Je m’arrêtai, comme envoûtée, et me laissai pénétrer par ces longues plaintes, tantôt déchirantes, tantôt joyeuses.
我停住了,就像被施了咒一样,我放任自己被这呻吟声侵入,时而感觉到疼痛,时而感觉到欢乐。
En voici, » répondit Gédéon Spilett, qui, après quelque hésitation, déchira une feuille de son carnet.
史佩莱犹豫了一下,然后从笔记本上撕来,说:“拿去。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释