Ce guide nous a fourvoyés.
这个向导使我们迷了路。
Au paragraphe 5 du dispositif, il est indiqué que « si les autorités syriennes ont coopéré dans la forme mais pas quant au fond avec la Commission, plusieurs responsables syriens ont cherché à fourvoyer la Commission en faisant des déclarations fausses ou inexactes ».
此外,据称叙利亚当局委员会合作有名无实。 执行部分第5段称“几名叙利亚官员提供虚假或不实信息,试图误导调查工作”。
« Ayant à l'esprit la conclusion de la Commission selon laquelle, quoique les autorités syriennes, après avoir hésité au départ, aient coopéré dans une mesure limitée avec la Commission, plusieurs responsables syriens ont essayé de fourvoyer l'enquête en faisant des déclarations fausses ou inexactes. »
“铭记委员会结论,委员会认为虽然叙利亚政府在最初犹豫不决后与委员会进行了有限度合作,但几名叙利亚官员却提供虚假或不实证词,企图误导调查工作”。
Une fois de plus, le représentant de l'Arménie tente de fourvoyer cette auguste assemblée en présentant ses concitoyens comme « les bons » qui ne portent aucune responsabilité dans le conflit qui se déroule dans la région du Haut-Karabakh et aux alentours, en République azerbaïdjanaise.
亚美尼亚代表再次企图误导这一机构,把自己描绘成阿塞拜疆共和纳戈尔内卡拉巴赫地区助长冲突没有责任“好人”。
Les propositions de M. Denktash reposaient sur la conception qui est la sienne de «deux États et peuples séparés» et constituaient manifestement une tentative de court-circuiter l'ONU et de se sortir de l'impasse dans laquelle il s'était de lui-même fourvoyé.
登克塔什提案以他所谓“两个分开家和民族”理想为基础,显然企图绕开联合和摆脱他给自己设置困境。
Nous nous réjouissons de ne pas nous être fourvoyés et sommes heureux de constater que la communauté internationale a commencé d'appliquer la presque totalité des recommandations que nous avons formulées, de celles qui portent sur un règlement politique à celles qui concernent un ensemble de mesures économiques et humanitaires.
可喜,我们设想没有错,我们高兴地看到,际社会现在已经开始实行我们提出几乎所有建议,从政治解决办法到全面经济和人道主义恢复措施。
Le Comité estime que cela est indispensable si l'on veut éviter d'adopter des solutions au coup par coup, de se fourvoyer et de gaspiller des ressources et si l'on veut répondre aux besoins croissants d'une Organisation de plus en plus tributaire de son infostructure.
委员会认为必须这样做才能避免在信息和通信技术方面采取零碎做法、避免一开始就有问题尝试和避免不智投资,并满足本组织因日益依赖其技术和通信基础设施而日益增加需求。
En l'absence d'une réponse collective, déterminée et implacable face à cette menace mondiale, les résultats seront prévisibles : les horreurs se feront de plus en plus effrontées et monstrueuses, et aucun pays ni société ne sera à l'abri, car les auteurs fourvoyés d'actes de terrorisme trouvent plaisir dans l'anarchie et le carnage.
如果没有这一全球威胁作出集体、坚定、无情反应,结果将可以预测:没有任何家或社会可以免遭日益肆无忌惮和残忍恐怖行径,因为在恐怖行径绝望肇事当中有某种沉浸于无政府状态和大屠杀因素。
Dans l'ensemble, la délégation des États-Unis d'Amérique estime que le projet de résolution se fourvoie dans des domaines qui dépassent le cadre des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et des meurtres sans éclairer la communauté internationale sur la marche à suivre et en risquant au contraire de créer la confusion au détriment de l'objectif visé.
总之,美代表团认为,该决议草案没有向际社会提供有用指导,而冒着制造混乱和偏离既定目标风险,超出了法外处决、即决处决或任意处决或杀人行为既定范围。
Il nous paraît évident, en notre qualité de coprésidents, que, pour éviter les doubles emplois et les chevauchements et ne pas se fourvoyer dans des voies sans issue, les membres sont dans l'ensemble tombés d'accord pour considérer qu'il convient de continuer à examiner ces travaux dans ces divers cadres, et non pas dans celui des discussions sur la cohérence à l'échelle du système.
我们作为共同主席清楚地看到,为了避免重复和重迭,并避免通过可能毫无结果途径解决问题,广大会员已经形成了一种普遍观点,即,此项工作应继续放在各种背景下审议,而不放在继续讨论全系统一致性问题框架内审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。