有奖纠错
| 划词
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Fernand regarda les deux hommes d’un air hébété, et ne répondit rien.

弗尔南多带着一种恍恍惚惚的眼神望着他们,什么也没说。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

À rien, à toutes sortes de choses, répondait-il d’un air hébété.

“没想什么,噢,什么都想。”他迟钝地回答着。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais, en face du visage hébété de la blanchisseuse, elle recula et trembla.

但是,当她看清楚热尔维丝呆滞木然的脸时,她向后倒退着发起抖来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise s’était jetée sur Bijard et lui arrachait le fouet. Lui, hébété, restait devant le lit de sangle.

热尔维丝扑到俾夏尔面前,夺他的鞭子。他一下子愣神,直直地呆在吊床旁边。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Bravo ! c’était ça, on n’en demandait pas davantage. Elle resta hébétée, ayant l’air de sortir d’un rêve.

好呀!这真是人们要她做的,并没有过分的要求。她先是目光呆滞,后来又像猛然从梦中惊醒。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Avais-je bien entendu ? Mon oncle était-il fou ? Je le regardais d’un air hébété. Je ne voulais pas le comprendre.

我听对父疯?我傻似地看着他,不能理解。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ils étaient très ennuyés, hébétés, avec cette pauvre maman Coupeau qui leur pesait sur les épaules et leur paraissait emplir toutes les pièces.

他们烦闷异常,显迟钝麻木,只觉那可怜的古波妈妈像是沉地压在他们的肩上,悲哀的气氛充满店铺的每一个角落,每一间房子。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Il se trouva ainsi des forcenés pour se précipiter dans une maison encore en flammes, en présence du propriétaire lui-même, hébété par la douleur.

这样一来,有些狂怒的人便在某个发呆的房屋主人,眼皮底下冲进他正在燃烧的房屋。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Le père Gillenormand, hébété de stupeur et de joie, resta quelques instants sans voir autre chose qu’une clarté comme lorsqu’on est devant une apparition.

吉诺曼公公又惊又喜,傻傻地望半晌还只能看见一团光,正如人们遇见鬼魂那样。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il y avait justement deux charbonniers devant l’affiche, un jeune à tête carrée de brute, un vieux très maigre, la face hébétée par l’âge.

一个方脸大头的楞小伙子,一个上年纪、显迟钝干瘦的老头子。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Au bout de la semaine, elle avait la tête et les membres cassés, elle restait hébétée, avec des yeux de folle. Ça use une femme, un métier pareil.

一个星期下来,她的心神和体力已疲惫不堪。眼睛里透着呆滞的目光,简直要疯一般,这样的生活简直要折磨死一个女人。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il respirait encore, mais le pharmacien avait de petits hochements de tête. Maintenant, Gervaise, à genoux par terre, sanglotait d’une façon continue, barbouillée de ses larmes, aveuglée, hébétée.

他还能呼吸,那药房老板轻轻地摇着头。此时的热尔维丝双膝跪在地上,不停地哽咽,满脸是泪,两眼昏黑,呆滞。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il semblait ivre de faim, hébété par sa longue misère, sorti brusquement de sa résignation d’un demi-siècle, sans qu’il fût possible de savoir sous quelle poussée de rancune.

由于长期的穷困而变迟钝的长命老好像饿疯,连他自己也不知道在什么仇恨的驱使下,突然间改变半世纪来的听天由命的态度。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Vous comptez donc pour rien les soixante mille francs que vous avez palpés pour ceux qui étaient dans vos prairies de la Loire, dit maître Cruchot en ouvrant des yeux hébétés.

“这么说来,卢瓦尔河边那块草地给你挣的六万法郎,就不算一回事?”克罗旭眨巴着眼睛问。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Le spectacle des objets connus qui défilaient devant ses yeux peu à peu détournait Emma de sa douleur présente. Une intolérable fatigue l’accablait, et elle arriva chez elle hébétée, découragée, presque endormie.

艾玛看着熟悉的景色在她眼前倒退,渐渐忘目前的。但她累支持不住,回到家里只是发呆,垂头丧气,几乎要睡着。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Quant à Coclès, il paraissait complètement hébété. Pendant une partie de la journée il s’était tenu dans la cour, assis sur une pierre, la tête nue, par un soleil de trente degrés.

至于柯克莱斯,他似乎完全给弄糊涂。那天下午他走到天井里,光着头坐在一块石头上,曝晒在炽热的阳光底下。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il avait les yeux vides, la bouche baveuse d’une écume sanglante. Elle comprit, il était mort. Alors, elle resta assise dans la crotte, sa fille sous le bras comme un paquet, regardant son vieux d’un air hébété.

马赫的两眼已经暗淡无光,嘴里流着血沫。这时她才明白过来:他死。于是,她一屁股坐到烂泥地上,胳膊下好像夹着一个小包袱一样夹着女儿,呆呆地望着自己的老伴。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Le lendemain matin, les hommes de l’avant pouvaient voir, non sans quelque surprise, un passager, l’œil à demi hébété, la démarche branlante, la tête ébouriffée, qui sortait du capot des secondes et venait en titubant s’asseoir sur une drôme.

第二天早上,在前甲板上的旅客们非常惊讶地看见一个奇怪的旅客:他眼神似痴若呆,走路东倒西歪、头发乱象个草鸡窝。这位旅客从二等舱的出口爬上来,就踉踉跄跄地跑过去在一根备用桅杆上坐下来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Danglars tressaillit à cette atteinte inattendue, et se retourna vers Caderousse, dont à son tour il étudia le visage pour voir si le coup était prémédité ; mais il ne lut rien que l’envie sur ce visage déjà presque hébété par l’ivresse.

腾格拉尔被这个意外的攻击吃一惊,他转身向卡德鲁斯,细察他的脸部的表情,看看他是不是故意的,但他在那张醉醉醺醺的脸上看到嫉妒。

评价该例句:好评差评指正
法国TV2台晚间电视新闻

Sur ce banc, une vieille dame hébétée.

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


, no man's land, No., Noailles, nobélisable, nobélium, nobiletine, nobiliaire, nobilite, noble,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接