Nul ne contestera que l'idée d'intégrer les autorités locales dans la société civile est incongrue.
无论以什么标准衡量,将地方当局归入民间社的想法都是恰当的。
Cette situation incongrue est d'autant plus indéfendable que l'un des principaux objectifs du nouveau système de sélection du personnel est d'abolir le minimum d'ancienneté exigible dans une classe prévu dans le système précédent.
鉴于新的工作人员甄选制度的主要目标之一就是废除过去所采用的必须在某职等职位上任职多久的要求,因此,这种协调的情况尤其站住脚。
N'est-il pas incongru que, plus de 50 ans après la ratification de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la scène politique soit encore dominée par les hommes, bien que tous les instruments internationaux et toutes les législatures nationales entérinent le principe de l'égalité entre hommes et femmes?
在《世界人权宣言》获得批准的50多年之后,政治舞台仍然被男人把持着,然而所有国际文书和所有国家立法都记载着男女平等原则,这是否协调?
Il est pour le moins bizarre et incongru qu'après 10 ans d'efforts pour avancer sur la voie du référendum, on invoque maintenant une prétendue dialectique du « perdant-gagnant », qui est de toute façon inhérente à tout référendum ou à toute élection libre et régulière, pour essayer de justifier l'abandon du plan de règlement.
在做出了10年旨在推动全民投票进程的努力之后,现在却提出任何自由和公正的全民投票或选举本质上都必然有的所谓“输赢”作为由,试图为抛弃解决计划辩解,似乎十分离奇而且自相矛盾。
Il est incongru, et c'est le moins que l'on puisse dire, de constater que presque 10 ans après la fin de la guerre froide, d'énormes arsenaux nucléaires continuent d'exister, que des doctrines dangereuses préconisant le recours en premier aux armes nucléaires continuent de faire des émules et que l'on s'efforce encore de perfectionner les armes nucléaires.
在冷战结束近十年之后,巨大的核武库仍然存在,首先使用核武器的危险论继续被采用,进一步改进核武器的努力仍在继续,这种状况至少也是合时宜的。
Par exemple, la Commission a été mise en garde contre une extension excessive du principe Mavrommatis selon lequel le préjudice causé à un national est un préjudice causé à l'État lui-même: il ne serait pas incongru de considérer comme une condition indispensable à l'exercice de la protection diplomatique que l'individu qui la sollicite ait les «mains propres», tout comme l'épuisement des recours internes était une condition qu'il incombait à l'individu, et non pas à l'État, de satisfaire.
例如,他们提请委员注意,要过于夸大马夫罗马蒂斯案 的原则(对一国国民的损害即是对该国本身的损害):正如用尽当地补救办法是个人而非国家的责任一样,认为个人的“干净的手”可以构成外交保护的先决条件也算是合宜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。