有奖纠错
| 划词

L'intrigue de cette pièce n'est pas vraisemblable.

这个剧本的情节不像真的。

评价该例句:好评差评指正

Ces remariages intriguent d'autant plus qu'ils interviennent souvent après plusieurs années.

这样的复婚在离婚的几年之后的夫妻间更是频繁发生。

评价该例句:好评差评指正

L’intrigue du film ne correspond pas à la vérité réelle, car Hitler n’est pas assassiné.

本片情节当然和事实不符,因为希特勒并非被暗杀。

评价该例句:好评差评指正

Cela intrigue beaucoup les coauteurs du projet de résolution.

决议草案提案国认为这种说法十分荒谬。

评价该例句:好评差评指正

Cette histoire intrigue les gens.

这个故事十分吸引人。

评价该例句:好评差评指正

Ce livre intrigue son fils.

这本书激起了他儿子的好奇心。

评价该例句:好评差评指正

Ils ont montré qu'ils étaient décidés à reconstruire une nation déchirée par la haine, les agressions et les intrigues internationales.

他们表现了一种重建由于仇恨、侵略和国际阴谋而四分五裂的国家的决心。

评价该例句:好评差评指正

Le but de la société: le marché orienté à la qualité de survie, l'intrigue d'ouvrir le terrain, à faire preuve de créativité.

以市场为导向,以质量求生存,积积开拓,勇于创新。

评价该例句:好评差评指正

Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité.

无论它玩弄多少政治策略或术,都不能压制非洲理要求在安全理事分代表权的声音。

评价该例句:好评差评指正

Les événements de Khodjaly, qui ont entraîné la mort de civils, s'expliquent exclusivement par des intrigues politiques et des luttes de pouvoir en Azerbaïdjan.

霍贾里事件造成平民死亡,这纯粹是阿塞拜疆政治阴谋和权力争斗的结果。

评价该例句:好评差评指正

Le film déroule son intrigue.

电影把情节展示出来。

评价该例句:好评差评指正

Le principal intrigue Zhong Accueil Produits: 3-8 pièce séries de couvre-matelas, des matelas, couette PP, couette, taies d'oreiller, coussin, et d'autres types de maison literie.

床罩3-8件套、床垫、PP棉被、被套、枕套、靠垫等各类家用床上用品。

评价该例句:好评差评指正

Un ami chinois commente ainsi : voyons, quelles que soient les intrigues de l’Occident, le gouvernement chinois reste le gagnant sur le plan d’opinion publique nationale.

看看,不管西方人怎么折腾,在国内舆论层面,赢家还是中国政府。

评价该例句:好评差评指正

L'histoire de Samson et Dalila était celle d'un jeune couple qui s'aimait en dépit de différences fondamentales, un conte plein de trahisons et d'intrigues, entraînant mort et destruction.

萨姆松和德里拉的故事描述了一对年轻人跨越分界线的恋情,期间满背叛和勾心斗角,最后结果是毁灭和死亡。

评价该例句:好评差评指正

Il avait placé la parole au coeur de ses oeuvres, dont l'intrigue narrative se noue autour de la conversation et du badinage amoureux.

在他的作品中话语处于灵魂地位,电影情节常常围绕对话和爱情的戏谑展开。

评价该例句:好评差评指正

Les événements de Khojaly, au cours desquels de nombreux civils ont perdu la vie, ne sont que le résultat des intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir en Azerbaïdjan.

在霍贾里事件发生九年之后,巴库当局一直在顽固煽动反亚美尼亚的歇斯底里,其目的就是篡改真相并抵毁亚美尼亚人民在国际社中的形象。

评价该例句:好评差评指正

Il est possible par exemple de faire plus largement appel aux médias en diffusant à la radio et à la télévision de courtes saynètes bâties autour d'intrigues et de personnages inhabituels.

可更多地使用电子媒体,例如在电台和电视台演播有独特剧情和人物的小型剧。

评价该例句:好评差评指正

Cet argument nous intrigue car la présence des Nations Unies au Darfour ne sera pas différente de celle assurée par l'Organisation au Sud-Soudan, sauf en ce qui concerne sa taille et sa composition.

我们对这种论点感到不解,因为联国在达尔富尔的存在与本组织在苏丹南部的存在相比,除了规模和人员组成之外将没有任何差别。

评价该例句:好评差评指正

Le jeu de « chaises musicales » au sein du Gouvernement montrait à l'évidence que le pouvoir exécutif ne reposait que sur les intrigues personnelles du Président et la tolérance des militaires.

在政府中处于你争我夺为止的行政权力显然由总统的个人诡计和军队的容忍所把持。

评价该例句:好评差评指正

La Ligue a appris d'eux directement ce qui se passait en Iraq et a pris connaissance des intrigues que certains éléments malveillants imaginaient, dans un pays où l'État est gravement ébranlé et où toute sécurité a disparu.

伊拉克这个国家正处于动荡之中,安全亦不复存在,在这种情况下,阿盟通过各种方式直接了解各类事件以及部分心怀恶意的团体所策划的阴谋。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


胆绿球蛋白, 胆绿素, 胆绿素球蛋白, 胆绿素盐, 胆略, 胆略过人, 胆囊, 胆囊癌, 胆囊病, 胆囊弛缓,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Dans la bataille on s’intrigue comme au bal.

在作战时,好象在舞会上一样,人们互施诡计。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Une telle intrigue nuirait plus tard à son établissement.

种不清不白关系将来会影响他开业

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Des intrigues encore, toujours des intrigues ! merci, je m’en défie maintenant, et M. le cardinal m’a éclairé là-dessus.

“又阴谋诡计,总搞阴谋诡计!多谢啦,现在可警惕了,红衣主教先生擦亮了睛。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Il croyait être entraîné dans quelqu’une de ces intrigues fantastiques comme on en accomplit en rêve.

他以为自己被带进那种像在梦中完成荒诞男女幽会之中。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Son sourire émerveille et intrigue toujours les amateurs de peinture.

笑容总让绘画爱好者感到惊讶和好奇。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Me voici donc dans le centre de l’intrigue et de l’hypocrisie !

就到了阴谋和伪善中心了!

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Du moins, ajouta-t-il, ma petite intrigue avec la maîtresse du logis va me distraire un moment.

至少,”他又想,“家女主人之间小小私通将给带来片刻欢娱。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Élisa n’avait eu des certitudes qu’à la campagne, mais elle croyait que cette intrigue datait de bien plus loin.

爱丽莎只到了乡间以后才确信不疑,然而她相信他们私通很早就开始了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Nous blâmons l’Église quand elle est saturée d’intrigues, nous méprisons le spirituel âpre au temporel ; mais nous honorons partout l’homme pensif.

们谴责充满阴谋教会,蔑视政权教权,们处处尊崇那种思考问题人。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Avec un rare génie d’intrigue, qui le rendait l’égal des plus forts intrigants, il était resté honnête homme.

他具有玩弄阴谋诡计奇才,与最老奸巨猾阴谋家不相上下,然而他始终个正人君子。

评价该例句:好评差评指正
法语词汇速速成

Il présente, sous une forme théâtral, une intrigue qui se développe entre différents personnages.

它以戏剧形式呈现了一个在不同角色之间发展情节。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mais tâche de me trouver un janséniste, ami de M. Pirard et inaccessible à l’intrigue.

设法给找一位詹森派教士,彼拉神甫朋友,不搞阴谋诡计。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Cet abbé, suivant pour lui-même le plan de conduite qu’il avait indiqué à Julien, était sincère, pieux, sans intrigues, attaché à ses devoirs.

彼拉神甫真诚,虚诚,不搞阴谋,忠于职守,他为于连规定行为准则自己也遵循不悖。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Vous ne pouvez pas deviner, lui dit celui-ci, quelle espèce de comestible contient ce petit vase, et cela vous intrigue, n’est-ce pas ?

“您看不出只杯子里什么甜食,觉得有点奇怪,?”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Pour Forcheville rien de tel : aucune allusion qui pût faire supposer une intrigue entre eux.

没有任何迹象表明他们当中有什么勾搭。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Pendant ces longues années, combien de tempêtes a-t-il éprouvées, de combien d’intrigues a-t-il été le témoin ?

漫长岁月里,它经历过多少风雨,见过多少事?

评价该例句:好评差评指正
左拉短篇作品精选

Et quel nid de basses intrigues, de commérages et de dilapidations, est devenu cet asile sacré, où se décide le sort de la patrie !

一座神圣教堂现在已变成了卑鄙阴险、散布谣言、背后中伤者狡窟,而决定们国家命运地方!

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Nous devrions réfléchir aux missions que nous effectuons au service des dieux et davantage questionner leurs stratégies. Après tout, ils ne sont capables que d'intrigues enfantines, osa Mozi.

们要真正认真对待为主服务使命,就不能完全听信主战略,它毕竟只有孩子谋略。”墨子说。

评价该例句:好评差评指正
Piece of French

Alors oui il y a quelques incohérences dans l'intrigue, oui il y a quelques longueurs mais dans l'ensemble j'ai trouvé que c'était divertissant et assez rythmé.

情节上确实有几处衔接不上地方,确实有点拖沓,来说,觉得部剧还挺让人放松,而且挺有节奏感

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Elle connaissait son beau-frère pour un bon gentilhomme, franc-chasseur, joueur intrépide, entreprenant près des femmes, mais d’une force inférieure à la sienne à l’endroit de l’intrigue.

她了解他小叔子个善良绅士,一个打猎好手,一个不屈不挠赌徒,一个对付女人胆大妄为勇士,在阴谋诡计方面和她相比还相形见绌。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


胆囊管切开术, 胆囊管炎, 胆囊积脓, 胆囊积脓积气, 胆囊积水, 胆囊积血, 胆囊结石, 胆囊静脉, 胆囊扩张, 胆囊切开术,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接