Ils sont saisis également lorsqu'ils sont licitement utilisés si le délit commis l'a été délibérément.
如系法使用工具但蓄意使用也将被没收。
Si elles prennent la forme de la non-exécution d'une obligation due à l'État auteur du fait illicite, on ne peut s'attendre à ce que l'État lésé s'acquitte ensuite d'une obligation à laquelle il a licitement décidé de mettre fin plutôt que d'en suspendre l'exécution.
如果反措施采取终止对违约国某项义务形式,则不应期望受害国履行一项其已法地选择终止而不是暂停义务。
Pour des raisons similaires, d'autres protections fondamentales au respect des droits des détenus non susceptibles de dérogation ne sauraient être licitement suspendues pendant un état d'urgence, notamment les dispositions relatives à l'accès à un conseil et aux limites raisonnables et prescrites touchant la durée de la détention provisoire.
出于类似原因,在紧急状态期间,中止对于维护被拘留者不可克减权利具有根本性其他保护,包括聘请律师和对预防性拘留时间规定理期限,都是不能成立。
A cette fin, la communauté concernée devrait satisfaire à la condition visée à l'article 39, à savoir que les renseignements doivent avoir "fait l'objet, de la part de la personne qui en a licitement le contrôle, de dispositions raisonnables, compte tenu des circonstances, destinées à les garder secrets" (art. 39(c) de l'Accord sur les ADPIC).
为了做到这一点,该群体必须遵守这样条件,即该行业机密“必须遵守法控制该资料人在该情况之下所采取理步骤”(《协定》第39(c)条)。
Si l'État où réside la partie lésée dispose d'une norme environnementale applicable à l'activité fautive qui aurait permis à l'activité de se produire licitement sur la même base ou sur une base moins protectrice que la législation du pays d'origine, les principes de non discrimination dictent que la partie lésée ne devrait pas être indemnisée.
如果受损害当事所在国环境标准适用于违约活动,并允许此类活动在与起源国法律相同基础上或保护条件较差情况下法进行,按不歧视原则规定,该受损害不应获得补偿。
La propriété individuelle provient de la répartition socialiste des ressources fondée sur le travail accompli, des allocations supplémentaires accordées par L'État et la société, des produits de l'agriculture complémentaire pratiquée par les habitants, notamment sur de petites parcelles, de biens licitement achetés ou hérités par les citoyens ou dont on leur a fait don et d'autres biens acquis de façon licite.
个人财产来自于社会主义制度下按劳分配、国家和社会给予额外津贴、居民副业产品,包括小片地产物、公民购买或继承财产或他人赠与财产和法所得其他财产。”
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution « d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime ».
战争、敌对行动、罕见和不可抗拒自然现象、第三行为、遵守政府管理部门某项具体命令或强制措施、或“在本地有关条件下未超出可容忍限度”污染“或为遭受损害者法利益……所进行危险活动” 导致损害。
Toute personne extradée vers le territoire de l'État requérant en vertu de la présente Convention ne peut sur ce territoire être inquiétée pour ou à raison d'une infraction commise avant son extradition autre que celle pour laquelle elle a été extradée, ou une infraction moins grave révélée par les faits prouvés afin d'obtenir son extradition autre qu'une infraction pour laquelle un arrêté d'extradition ne pouvait être licitement pris, ou toute autre infraction relativement à laquelle l'État requis peut donner son consentement.
根据本公约被移交至请求国境内人,除下列犯罪外,不得就其被移交请求国之前所实施任何犯罪在请求国境内受到追究:该人被移交所涉犯罪;为取得移交而证实事实所揭露任何较轻犯罪,但不能法地就此取得移交令犯罪除外;或被请求国可能同意予以追究任何其他犯罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。