有奖纠错
| 划词

M. le marquis m’a chargé de vous amener sa calèche, lui dit cet homme.

这人对他说,候爵先生要我给您送来这辆敞蓬四轮马车。

评价该例句:好评差评指正

3 Dans la contestation de la demande, l'avocat des défendeurs a avancé entre autres arguments le fait qu'indépendamment de la validité ou non de la cession, le principe de masculinité continuait d'être le premier critère pour la transmission du titre de marquis de Tabalosos, et qu'il était régi non pas par une disposition générale mais par un acte singulier relevant de la prérogative royale qui ne faisait pas partie de l'ordre juridique.

3 被告律师在答辩他论点外引用了以下事实,即不转让的有效性如何,男性继承原有关塔瓦洛索斯侯爵的继承的优先标准,这一标准不受一般规范辖,而受属于王室特权的特殊法令辖,这种特殊法令不法律秩序的组成部分。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


棒状杆菌病, 棒状杆菌科, 棒状杆菌属, 棒状苛性碱, 棒状硫磺, 棒状千枚岩, 棒状氢氧化钾, 棒子, 棒子面, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Eh bien ! vendez, marquis, vendez, ou vous êtes ruiné.

“那么,卖掉,赶快卖它们。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le marquis sonna ; un laquais parut.

侯爵拉了铃,仆人应声走进。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Seul, le petit marquis Wilhem aurait bien voulu forcer la cloche à sonner.

仅仅只有威廉·艾力克侯爵非常想用强迫手腕要礼拜堂敲钟。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Ce marquis ne serait pas poli comme mon joli évêque, pensa-t-il.

“这位侯爵不会像我那漂亮主教样有礼貌,”他想。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Le petit marquis alla chercher dans le salon ce qu’il lui fallait.

矮小的侯爵到客厅里去找他应该选择的东西了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五

Un bourgeois avait l’air d’une fleur, un marquis avait l’air d’une pierrerie.

资产阶级的人象朵花,侯爵如宝石。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Nanon et Cornoiller sont, dit-on, dans les intérêts du marquis, mais rien n’est plus faux.

据说拿侬与科努瓦耶两人都站在侯爵方面;这真是荒谬绝伦。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

C’était le beau-père du marquis, le vieux duc de Laverdière, l’ancien favori du comte d’Artois.

他是侯爵的老岳父,拉韦杰老公爵,曾经得到过国王兄弟的宠幸。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Le marquis se retourna, et répondit sèchement : — Monseigneur, j’ai mes pauvres.

侯爵转过脸去,干脆回答说:“我的主教,我有我自己的穷人呢。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二

Le marquis ne trouvait pas raisonnable de se fâcher, mais ne pouvait se résoudre à pardonner.

侯爵并不认为生气是明智的,然而他又下不了决心饶恕。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二

M’en donnez-vous votre parole ? reprit le marquis avec une gravité soudaine.

“说话算话?”侯爵说,突然严肃起来。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二

Le marquis le fit appeler ; M. de La Mole semblait rajeuni, son œil était brillant.

侯爵打发人来叫他;德·拉莫尔先生似乎年轻了,两眼闪闪发光。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Le marquis, sous prétexte de l’embrasser, venait de lui souffler un jet de tabac dans la bouche.

原来侯爵借口和她接吻,对她嘴里吹进了股烟。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Dans la colère que lui inspira le stratagème infâme, suivant lui, employé contre Julien, il conta son histoire au marquis.

那种卑鄙的伎俩使他很生气,他认为是针对于连的,也就向侯爵讲了于连的事情。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二

Qui s’excuse s’accuse ; je me défie de Mathilde… Ce jour-là, les raisonnements du marquis étaient plus concluants qu’à l’ordinaire.

“辩解等于承认;我不相信玛蒂尔德… … ”这天,侯爵的分析比平时更具结论性。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二

L’âme du marquis fut jetée par cette lettre dans un étrange embarras.

这封信把侯爵的人投进种奇特的窘困之中。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二

Le marquis lui-même, dans un moment de caprice, ne pouvait-il pas lui avoir écrit ?

侯爵本人难道不会时冲动给他写信吗?

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二

Voilà du bien joué, se disait-il tout en faisant voler sa plume presque aussi vite que la parole du marquis.

“这才叫高明,”他心想,面走笔如飞,几乎跟侯爵说的样快。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Des domestiques parurent ; le marquis s’avança, et, offrant son bras à la femme du médecin, l’introduisit dans le vestibule.

仆人出来了;侯爵走上前来,伸出手臂,让医生的夫人挽着,把她领进前厅。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二

Sur un signe du marquis, Julien était resté au bas bout de la table.

在侯爵的示意下,于连呆在桌子的下方。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


包袱, 包袱<俗>, 包袱底儿, 包袱皮儿, 包干, 包干儿, 包干费, 包给(某人以招标的工程), 包工, 包工的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接