有奖纠错
| 划词

On lui fait miroiter des gains mirobolants.

有人用难以置信的收入引诱他。

评价该例句:好评差评指正

Les eaux miroitent au soleil .

水面在阳粼粼。

评价该例句:好评差评指正

On peut leur faire miroiter la possibilité d'être protégées ou d'avoir accès à des zones sûres.

女童可能会受到保护和进入安全区的引诱。

评价该例句:好评差评指正

Habituellement, on fait miroiter aux nouvelles recrues de gros bénéfices, tant sur les ventes que sur les droits d'entrée.

应招者一般都会得到高额回报的承诺,既来自销售又来自招聘费。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, certains individus, profitant de la vulnérabilité des femmes, leur font miroiter des perspectives d'emploi et les contraignent à la prostitution.

然而,一些经纪人利用妇女的弱点,通过承诺海外工机会的方式欺骗和贩卖妇女。

评价该例句:好评差评指正

Je ne pense pas que nous puissions collectivement faire miroiter la perspective d'un passage immédiat en toute sécurité simplement parce que nous voulons qu'il en soit ainsi.

认为们大家不能对安全通道抱有期望,好象该通道会因们希望它获得安全就立即实现安全。

评价该例句:好评差评指正

Depuis trop longtemps, les fran ais mentent aux jeunes générations en leurs faisant miroiter des illusions qui ne s'avère être plus tard que d'affreux mensonges!

很久很久以前法国人就用各种不切实际的想象瞒混事实,欺骗他们的一代。

评价该例句:好评差评指正

On faisait miroiter la possibilité d'obtenir des biens matériels grâce au travail d'enfants, ce qui se traduisait par une traite d'enfants de pays pauvres vers des pays plus riches de la région.

在得到许诺可通过工获得消费品的条件,儿童被从本区域较贫穷国家贩运到较富裕国家。

评价该例句:好评差评指正

Il est dans ces medias envahissants et acculturant qui font miroiter à longueur de journée l'Eldorado occidental à des millions de jeunes désespérés et désemparés à la recherche d'un emploi qui tarde à venir.

它在于无孔不入、从事思想渗透的媒体日复一日地向没有希望、就业前景渺茫的数百万青年传播西方的“遍地黄金”形象。

评价该例句:好评差评指正

L'élection du Président René Préval apporte un démenti cinglant à ceux qui, à tort, pensaient qu'en faisant miroiter de l'argent l'on pouvait tout régler.

他们选举勒内·普雷瓦尔为总统,有力地驳斥了那些误以为用金钱引诱即可达到一切目的的人。

评价该例句:好评差评指正

Il n'est pas bon pour les populations autochtones que certains pays leur fassent miroiter des avantages qu'ils ne peuvent pas leur accorder.

一些会员国坚持展望他们其实并不能提供的诸多利益,这对土著人民来说没有任何好处。

评价该例句:好评差评指正

C'est encore plus probable si on fait miroiter à l'enfant des promesses telles que «tu pourras rentrer chez toi dès que tu nous auras dit ce qui s'est vraiment passé», des sanctions plus légères ou une remise en liberté.

如果出诸如“只要你们真实情况,你就可以马上回家”等允诺,或者答应从宽处理或将人释放,就更可能出现这种结果。

评价该例句:好评差评指正

Qui plus est, l'échec de la récente Conférence de l'OMC à Seattle a compromis le lancement de ce qui devait être le cycle du développement, qui aurait permis de recueillir enfin les bénéfices tant miroités de la libéralisation du commerce.

而且,最近世界贸易组织(世贸组织)西雅图会议的失败,已影响了所谓能最终能够带来有人大肆宣扬的贸易自由化的好处的发展循环的发起。

评价该例句:好评差评指正

C'est encore plus probable si on fait miroiter à l'enfant des promesses telles que « tu pourras rentrer chez toi dès que tu nous auras dit ce qui s'est vraiment passé », des sanctions plus légères ou une remise en liberté.

如果出诸如“只要你们真实情况,你就可以马上回家”等允诺,或者答应从宽处理或将人释放,就更可能出现这种结果。

评价该例句:好评差评指正

Ils ont déclaré avoir été recrutés par des civils, qui leur ont parfois fait miroiter la promesse d'un emploi en République démocratique du Congo; après avoir été astreints à un entraînement militaire, ils ont été obligés de combattre.

在访谈中,这些孩子说他们是被平民招募入伍的,有的还许诺可在刚果民主共和国就业;后来进行了军训并被迫投入实战。

评价该例句:好评差评指正

Certains pays sont intéressés par un allégement du fardeau financier qui pèse sur eux, tout en conservant leurs privilèges, et d'autres essaient d'obtenir une position privilégiée en faisant miroiter leurs richesses sans disposer pour autant d'aucune compétence politique.

某些国家对在维护自己的特权的同时减少其财政负担有兴趣,另一些国家不具备任何政治条件而舞动金钱试图寻求特权的地位。

评价该例句:好评差评指正

Un autre exemple est celui des milliers de Fidjiens à qui l'on a fait miroiter, contre paiement d'une somme d'argent, des perspectives d'embauche pour des services de sécurité à l'étranger qui ne se sont pas matérialisées.

数以千计的斐济人被引诱为许诺的国外保安工缴纳手续费,但工却没有实现。

评价该例句:好评差评指正

Les pays les plus pauvres lourdement endettés sont particulièrement vulnérables aux pressions extérieures qui peuvent revêtir la forme de promesses qui leur font miroiter des avantages comme la rentrée de devises fortes, la création d'emplois, l'installation d'entreprises de recyclage des déchets et le transfert de nouvelles technologies.

较贫困的重债国家在外部压力面前尤为脆弱,而这种压力的形式可能是多种许诺,如方便获得硬通货的外汇,创业就业,建立废物回收企业和转让新技术。

评价该例句:好评差评指正

La Rapporteuse spéciale appuie la position adoptée par le Gouvernement canadien pour tenter de résoudre la question de la traite des personnes et lui demande de prendre en compte les droits des personnes qui sont victimes de la traite ou qui tombent entre les mains de bandes d'agents qui leur font souvent miroiter un avenir mirifique.

特别报员支持该国政府致力于处理贩卖人口的问题,并请其考虑到可能被贩卖以及落入蛇头集团魔掌的个人的权利,这些蛇头常常以灿烂的前程相许,使人经不住诱惑。

评价该例句:好评差评指正

Nous pensions y être pour participer au lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales qui puisse - espérions-nous - être qualifié de "cycle du développement", car il devait enfin faire profiter les pays en développement des avantages d'un commerce plus ouvert, qu'on leur avait maintes fois fait miroiter.

们原以为们到那里是要参加发起新一轮的贸易谈判,们曾希望把这一轮谈判称为发展回合,因为它将最终给发展中国家带来自由贸易向它们经常许诺的好处。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


电象, 电像, 电信, 电信号, 电信机构, 电信交换机, 电信人员, 电信员, 电刑, 电兴奋机,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体》法语版

Le soleil qui s'était levé sur le Pacifique s'apprêtait à se coucher sur l'Atlantique et les eaux du canal miroitaient d'or.

这时,早晨从太平洋东海岸升起的太阳正向太平洋西海岸落下。

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第四册

C’est une grosse bête qui se fâche, hurle et trépigne quand il fait du vent, c’est une peau de serpent aux mille écailles qui miroitent au soleil.

刮风的时候,它是一头发怒的,吼叫着的,跺着脚的野兽,在阳下是鳞片闪闪发的蛇皮。

评价该例句:好评差评指正
法利夫人 Madame Bovary

Les arbres des boulevards, sans feuilles, faisaient des broussailles violettes au milieu des maisons, et les toits, tout reluisants de pluie, miroitaient inégalement, selon la hauteur des quartiers.

马路两旁的树叶子,夹杂在房屋丛中,看起来像紫色的荆棘.屋顶上的水还没有干,随着房屋的高低起伏,反射出参差不齐找

评价该例句:好评差评指正
法利夫人 Madame Bovary

Paris, plus vague que l’Océan, miroitait donc aux yeux d’Emma dans une atmosphère vermeille. La vie nombreuse qui s’agitait en ce tumulte y était cependant divisée par parties, classée en tableaux distincts.

在艾玛眼里,巴黎比海洋还更模糊不清,它在一片镀金的银色空气中,闪闪发。不过这熙熙攘攘的芸芸众生,还是可以分门别类的。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Pendant ce temps, le bijoutier faisait miroiter le diamant sous les rayons de la lampe, et le diamant jetait des éclairs qui lui faisaient oublier ceux qui, précurseurs de l’orage, commençaient à enflammer les fenêtres.

在这期间,那珠宝商在灯下查看着那颗晶晶的钻石,钻石发出来的使他没去注意那暴风的先兆已反射到窗户上。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Du sol amaigri s’élevaient des bois clairsemés, de petites mimosées arborescentes, des buissons d’acacias et des bouquets de curra-mabol. Quelques lagunes salines miroitaient comme des morceaux de verre cassé, et rendirent la marche pénible, car il fallut les tourner.

从贫瘠的地面上挺起一些稀疏的树,一些矮小的本含羞草,一丛一丛的“亚克河”树和一簇簇的“勾拉妈波尔”。有些盐滩拦在路上,闪着,象打碎的玻璃,使步行十分困难,行人必须从滩旁绕过。

评价该例句:好评差评指正
Lupin 绅士怪盗

[Ben] En faisant miroiter des placements.

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2018年9月合集

Un basculement que la Corée du Sud espère exploiter en faisant miroiter les réussites de son propre « miracle » économique.

评价该例句:好评差评指正
畅学法语|听新闻学法语(B1-B2)

300 familles avaient alors été déplacées par les autorités brésiliennes, qui leur avaient fait miroiter des appartements flambant neufs avec salle de bain qu'ils n'ont jamais vus.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


电学计量单位, 电学家, 电讯, 电讯(新闻), 电讯架空线路, 电讯密码, 电压, 电压比, 电压表, 电压波动,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接