有奖纠错
| 划词

En même temps, ils ont été outrés par les attentats à la bombe perpétrés en Israël.

同时,他们对在以色列发生的爆炸事件表示愤慨。

评价该例句:好评差评指正

La publication a outré les participants et les fonctionnaires de l'UNESCO.

该出版物引起会者和教文组织官员的愤慨。

评价该例句:好评差评指正

Je suis outré de notre incapacité presque totale de faire face à ce fléau.

我对我们几乎完全无力处理这种祸害感到愤慨。

评价该例句:好评差评指正

La communauté internationale est outrée par l'augmentation sensible du nombre d'attaques contre les travailleurs, les convois et les installations humanitaires, comme l'indique le récent rapport du Secrétaire général.

国际社会对秘书长最近的报告指出,袭击援助工作人员、车队和设施的事件大量增加感到震惊。

评价该例句:好评差评指正

Le tribunal arbitral a observe en outré que la modification des exigences de qualité dans le contrat entre l'acheteur et ses clients philippins n'avait rien à voir avec le vendeur.

仲裁庭进一步认为,买方律宾客户之间的合同中对品质要求的变更卖方无关。

评价该例句:好评差评指正

La Russie a été outrée et attristée par ce crime ignoble commis le 13 août dans la région de Pec au Kosovo au cours duquel deux personnes ont été tuées et quatre enfants serbes ont été blessés.

俄罗斯得知8月13日索沃佩奇地区发生了令人发指的罪行,2人被杀,4个塞族儿童受伤,既愤怒,又

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, ce ne sont pas là les seules raisons pour lesquelles nous sommes profondément outrés par la possibilité que l'humanité puisse perdre pour toujours les magnifiques monuments dont la destruction a été envisagée.

划中的对这些伟大纪念物的摧毁可能使人类永久失去它们,然而,这些不是令我们深感震惊的唯一原因。

评价该例句:好评差评指正

Les membres du groupe du Forum des îles du Pacifique s'associent au reste du monde pour dire combien ils ont été outrés par les événements tragiques survenus le 11 septembre dans notre ville hôte, New York, à Washington et en Pennsylvanie.

太平洋岛屿论坛成员国同世界他国家一起,对9月11日发生在我们的东道主纽约市和华盛顿特区宾夕法尼亚州的悲惨事件表示震惊愤怒。

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire général s'est déclaré une fois de plus personnellement outré d'apprendre que des actes d'exploitation et de violence sexuelles avaient été commis contre des enfants et des femmes congolais par certains membres du personnel des Nations Unies affectés à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC).

据揭露,联合国组织刚果民主共和国特派团(联刚特派团)的一些联合国人员对刚果儿童和妇女进行了性剥削和性虐待,对此秘书长再次表达了他个人的愤怒。

评价该例句:好评差评指正

Le tribunal a en outré déclaré qu'il n'y avait pas de preuve que le vendeur avait clairement informé l'acheteur de sa perte avant de déposer sa demande d'arbitrage, et a conclu par conséquent que même si l'acheteur devait payer des intérêts sur ce qui précède, ces intérêts ne devraient être calculés qu'à partir de la date de dépôt de la demande d'arbitrage.

仲裁庭还指出,没有证据表明卖方在提出仲裁申请之前向买方发出了明确无误的损失通知,因此认定,虽然买方应当支付上述利息,利息的计算只能从仲裁申请提出之日开始。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement et le peuple égyptiens sont outrés non seulement parce que leurs frères palestiniens souffrent en raison des actes d'agression, de violence et d'oppression commis par Israël, mais également à cause de la position arrogante et intransigeante des responsables israéliens qui nient la vérité et n'admettent même pas la responsabilité très évidente d'Israël dans les événements sanglants qui sont survenus au vu et au su du monde entier.

埃及政府和人民感到气愤,不仅仅是因为我们的巴勒斯坦兄弟正由于以色列的侵略、暴力和压迫行为而遭受苦,还因为以色列官员顽固和否认真相的立场,他们甚至不承认以色列对发生在整个世界面前的流血事件所负的显而易见的责任。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


抽支香烟, 抽支烟, 抽壮丁, , , , 仇雠, 仇敌, 仇恨, 仇恨的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Tout le monde sourit ; le général transfuge parut outré de colère.

大家都微微一笑,变节的将军看来要大发雷霆

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Zacharie, outré dans ses bons sentiments de famille, s’était rué sur l’insolent.

扎查里认为这是对他们家的侮辱,实在忍无可忍,就猛地向那个无赖扑过去。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Je suis outrée, dit le professeur McGonagall. Quatre élèves qui se promènent dans les couloirs la même nuit !

“我感到很气愤,”麦格教授说,“一晚上有四个睡觉!

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

La femme sortit du magasin, outrée. Mère et fille s'éloignèrent sur le trottoir de la 5e Avenue sans se retourner.

这个女人怒气冲冲地走出商店,头也回地穿过第五大道的人行道离开

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

La veuve, outrée des misères qu’on faisait à ses enfants, les charbonniers, ne décolérait plus, depuis surtout que son cabaret se vidait.

德喜儿把所有的矿工都看作是自己的孩子,她为这些孩子遭受的痛苦感到非常气愤。自从她的意萧条以来,她更是怒可遏。

评价该例句:好评差评指正
Édito C1

Il prit mon cahier, le feuilleta, fit la moue et quitta la salle à manger, outré de retrouver sous ma plume les « bêtises » de mes journaux favoris.

他拿起我的笔记本,随手翻阅一下,在我的笔下发现我所喜爱的刊物中“那些无聊的东西”,他非常气,轻蔑地憋着嘴离开餐厅。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Celui-ci, outré des procédés de sa femme, lui donna un jour, pour la guérir d’un petit rhume, une médecine si efficace, qu’elle en mourut en deux heures de temps dans des convulsions horribles.

他受老婆的凶悍,有天给她医小伤风,配一剂药,灵验无比,她吃下去抽搐打滚,好怕人,两小时以内就送命。

评价该例句:好评差评指正
店 L'Assommoir

Pourtant, les Lorilleux montraient une grande discrétion, célébraient d’une façon outrée les mérites de la blanchisseuse. Coupeau, sans se disputer encore, jurait à celle-ci que sa sœur l’adorait, et lui demandait d’être moins mauvaise pour elle.

然而罗利欧夫妇也显得极有分寸,一面也赞扬热尔维丝的好处。古波并与热尔维丝吵嘴,信誓旦旦他说他姐姐是真心爱他,劝妻子要那样慢待姐姐。

评价该例句:好评差评指正
店 L'Assommoir

Les Lorilleux, devant la prospérité du ménage, étaient devenus très aimables, faisaient un éloge outré de Gervaise, en laissant échapper de petits gestes restrictifs, des hochements de menton, des battements de paupières, comme pour ajourner leur vrai jugement.

罗利欧夫妇看着这个小家乐融融的情形,也变得客气异常,对热尔维丝的赞许之词甚至有些过分,但从他俩有节制的各种表情手势中由自主地流露出对小俩口未来的某种判定,他俩摆头摇手,时而窃窃私语。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2020年合集

Refus outré des autorités de la plus grande île du monde, mais bel exemple de la convoitise que suscitent ces terres du grand Nord.

评价该例句:好评差评指正
Secrets d'Histoire

En actions galerie qui dans son de londres, avait construit une aile su montrer mais moderne, et charles est outré par les projets les plombs disons, c'est inadmissible que succion de bâtiments, et c'était autorisé de rançon de long.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


仇怨, , 俦类, 俦侣, , , , 惆怅, 惆怅若失, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接