Les membres du groupe sont: M. E. Candioti, M. P. Comissario Afonso, M. Z. Galicki, M. A. Pellet et M. C. Yamada.
坎奥蒂
、科米萨里奥·阿丰索
、加利茨基
、佩莱
山田
。
Le Groupe de travail était composé comme suit: M. G. Gaja (Président), (Rapporteur spécial); M. J.C. Baena-Soares, M. I. Brownlie, M. E. Candioti, M. R. Daoudi, Mme P. Escarameia, M. S. Fomba, M. M. Kamto, M. J.L. Kateka, M. M. Koskenniemi, M. W. Mansfield, M. B.E. Simma, M. P. Tomka, M. C. Yamada et M. V. Kuznetzov (membre de droit).
G. 加亚(主席)、(特别报告员);J.C. 巴埃纳·苏亚雷斯
、I. 布朗利
、E. 坎
地奥蒂
、R. 达乌
、P. 埃斯卡拉梅亚女士、S. 丰巴
、M. 坎托
、J.L. 卡特卡
、M. 科斯肯涅米
、W. 曼斯菲尔德
、B.E. 辛马
、P. 托姆卡
、C. 山田
V. 库兹内
(当然成员)。
Le Groupe de planification était composé comme suit: M. G. Pambou-Tchivounda (Président), M. E. A. Addo, M. C. I. Chee, M. P. Comissario Afonso, M. R. Daoudi, M. C. P. Economides, Mme P. Escarameia, M. S. Fomba, M. Z. Galicki, M. P. Kabatsi, M. J. L. Kateka, M. F. Kemicha, M. R. A. Kolodkin, M. M. Koskenniemi, M. M. Matheson, M. D. Opertti Badan, M. A. Pellet, Mme H. Xue et M. B. Niehaus (membre de droit).
庞布-齐文达(主席)、阿多、池
、科米萨里奥·阿丰索
、达乌
、伊科诺米季斯
、埃斯卡拉梅亚女士、丰巴
、加利茨基
、卡巴齐
、卡特卡
、卡米沙
、科洛德金
、科斯肯涅米
、马西森
、奥佩蒂·巴丹
、佩莱
、薛女士
尼豪斯
(当然成员)。
Conformément à l'article 23 du règlement intérieur, le Conseil a élu par acclamation un bureau constitué comme suit: M. P. Hosseini (République islamique d'Iran), Président; M. Fabijanski (Pologne), M. A. G. Abdel Rahman Hasan (Soudan) et M. F. Pittaluga Fonseca (Uruguay), Vice-Présidents; et M. C. Janssens de Bisthoven (Belgique), Rapporteur.
根据议事规则第23条规定,理事会以鼓掌方式选出P. Hosseini(伊朗伊斯兰共
国)任主席,A. Fabijanski
(波兰)、A. G. Abdel Rahman Hasan
(苏丹)
F. Pittaluga Fonseca(乌拉圭)任副主席,C. Janssens de Bisthoven
(比利时)任报告员。
On relèvera qu'auparavant : a) le Gouvernement français avait envoyé à Managua pour expédier les affaires courantes le deuxième secrétaire de l'ambassade de France à Mexico ; b) le Sous-Directeur chargé de l'Amérique latine avait autorisé M. Eduardo Kuhl, Ambassadeur itinérant de la junte avec résidence à Bonn, à prendre possession, le 28 juillet, de l'ambassade du Nicaragua à Paris abandonnée par ses occupants; c) M. Alejandro Serrano Aldera a été nommé ambassadeur du Nicaragua à Paris quelques semaines plus tard, le 18 août, ce qui renforce encore l'interprétation dégagée plus haut (p. 1057).
(a) 法国驻墨西哥城大使馆二等秘书被派往马那瓜担任常务工作;(b) 拉丁美洲事务副主任授权该政权驻波恩巡回大使Eduardo Kuhl于7月28日进驻前政府人员离去后空下来的巴黎尼加拉瓜大使馆;(c) 数周之后,Alejandro Serrano Aldera于8月18日经任命为尼加拉瓜驻巴黎大使。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。