Filmé juste après un entretien avec le Président russe Poutine.
电影被拍摄一个私立面谈跟俄罗
的总统之后。
Nous saluons la signature du Traité sur les réductions d'armements stratégiques offensifs entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie et la Déclaration commune des Présidents Bush et Poutine sur la nouvelle relation stratégique entre ces deux pays.
我们欢迎《美利坚合众国和俄罗联邦
削减进攻性
略力量的条约》的签署,以及布什总统和普京总统
两国之间新的
略
系的联合宣言。
Pour conclure ma déclaration, je rappellerai les paroles prononcées par le Président Poutine, qui, au Sommet du millénaire, s'est dit convaincu que, si nous nous fondions sur un ordre mondial juste et sur la stabilité stratégique, nous saurions assurer le développement durable de la civilisation.
“我确信,通过建立一个公正的世界秩序和略稳定,我们将保证文明的持续发展。
Comme l'a déclaré le Président Poutine à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session : « Nous estimons qu'il y a lieu d'élaborer un accord global sur la question et nous invitons tous les pays qui possèdent des capacités dans ce domaine à se joindre à notre initiative ».
“我们认为应该拟订一份这一问题的全面协定,并邀请所有
此领域有潜力的国家加入我们的倡议。”
Le 14 novembre dernier, le Président Bush et le Président Poutine ont publié une déclaration commune dans laquelle ils ont affirmé que les États-Unis et la Russie s'étaient défaits du legs de la guerre froide et qu'aucun des deux pays ne considérait l'autre comme étant un ennemi ou une menace.
14日,布什总统和普京总统发表联合声明,宣布美国和俄罗“已经克服了冷
的桎梏”,“各自国家都不视对方为敌人或威胁”。
Il est plus difficile de concilier cette action avec l'esprit coopératif et constructif qui a caractérisé la récente réunion qu'ont tenue le Président Chevardnadze et le Président Poutine, lorsqu'ils ont affirmé le principe suivant lequel la réouverture de la liaison ferroviaire devrait être synchronisée avec le retour des réfugiés et des déplacés en Abkhazie.
这些行动与谢瓦尔德纳泽总统和普京总统最近举行的会谈的合作和有建设性的精神更是难以调和;因为最近会谈中他们重申以下原则:开放铁路应该与难民和国内流离者返回阿布哈兹同步进行。
Cette évolution de notre stratégie et de notre politique nucléaires nous a permis d'envisager sérieusement de réduire très sensiblement notre stock, et c'est, à bien des égards, ce qui a conduit le Président Bush et le Président Poutine à travailler ensemble pour signer le Traité de Moscou, qui prévoit de réduire nos stocks pour que le nombre d'ogives en déploiement opérationnel ne dépasse plus 1 700 à 2 200.
核略和核政策的这一转变使我们能够开始从根本上考虑削减储备的问题,事实上,从许多方面看,这也是使布什总统和普京总统一起签署《
条约》的原因,该条约规定将作
部署
略弹头削减至1,700至2,200枚之间。
Rappelant que la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques marque également le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention et tenant compte de la déclaration du Président Poutine sur la ratification du Protocole de Kyoto, l'intervenant demande à la Secrétaire exécutive de la Convention s'il ne serait pas temps d'inciter toutes les Parties à s'engager plus fermement en faveur de l'application de la Convention-cadre.
发言人回顾说,联合国气候变化框架公约缔约方会议第十届会议也标志着公约生效十周年,鉴普金总统宣布了批准《京都议定书》,发言人问公约执行秘书是不是到了激励所有各方更坚定地执行框架公约的时候了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。