C'est alors qu'avec les premiers remous de l'air les montagnes autour du pilote oscillèrent.
那时,随着第阵空气
,飞行员四周
山峰开始剧烈地震颤。
Il ne fait aucun doute que la détérioration de la situation dans les zones palestiniennes aggravera, à son tour, la situation dans l'ensemble du Moyen-Orient, déjà en proie aux remous et subissant, notamment, les contrecoups de l'aventure menée en Iraq.
毫无疑问,巴勒斯坦地区局势恶化将使整个中东地区局势进
步恶化,中东地区已经处于动荡之中,遭受包括在伊拉克冒险后果之累。
C'est dans une période comme celle-ci que le système des Nations Unies, avec le Conseil économique et social à sa tête, doit s'efforcer, en collaboration avec les institutions de Bretton Woods et d'autres institutions financières compétentes, de déterminer les conséquences de ces remous.
正是在这种时刻,联合国系统应由经济及社会理事会(经社理事会)掌舵,与布雷顿森林机构和其他有关金融机构积极协作,弄清这些动荡影响。
Critiquer à tort et à travers cette institution vitale, qui contribue à garantir l'équilibre nécessaire entre les intérêts des membres du Conseil, ne fait que provoquer des remous émotionnels inutiles et empêche de parvenir au consensus souhaité sur les paramètres de la réforme.
对这个重要机构——这个机构有助于确保安理会成员之间利益
必要平衡——
没有理由
批评只会引起不必要
过激感情,从而使就改革范围达成所谋求
协商
致意见变
更困难。
Les examens à mi-parcours ont établi que les programmes d'assistance du FNUAP restaient utiles malgré des changements sensibles dans le contexte national de certains pays, dus à l'instabilité provoquée par les troubles sociaux, les remous politiques internes, les catastrophes naturelles, les difficultés économiques, l'émigration ainsi que par le retrait de quelques grands donateurs et la diminution de l'appui fourni par les autres.
中期审查断定,由于内乱、内部政治斗争、自然灾害、经济困难、移徙国外,以及些主要捐助者离去和捐助不断减少,
些国家局势不稳,国家形势变化显著,
是人口基金援助方案仍有重要意义。
Dans ce contexte, le Comité prend également note avec préoccupation des renseignements faisant état d'une réaction négative de la part de certains éléments des forces de police face aux critiques récemment formulées dans le rapport d'enquête sur l'affaire Lawrence et recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire face aux remous suscités chez les policiers.
在这方面,委员会还表示关切是报告提到
警察部队某些部门对《劳伦斯调查报告》最近提出
批评作出
消极反应,并建议该缔约国采取措施,处理警官中
反弹情绪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L’embarcation, entraînée dans les remous, disparut. John Mangles et Wilson n’avaient même pas gagné dix brasses sur cette rivière, grossie par les pluies et la fonte de neiges, et qui mesurait alors un mille de largeur.
小船被卷进涡,不见
,他们费
九牛二虎之力,才爬上海岸。因为最近一下雨,再加上高山积雪融化,涨水更大
,此刻河面有一公里宽,而他们二人离开河岸连3米都没有。
À peine arrivions-nous dans l’obscure antichambre de ma tante que nous apercevions dans l’ombre, sous les tuyaux d’un bonnet éblouissant, raide et fragile comme s’il avait été de sucre filé, les remous concentriques d’un sourire de reconnaissance anticipé.
我们一走进姨妈家过厅,便影影绰绰瞅见一顶白得耀眼、挺括纤薄得象糖丝织成
便帽下面堆着一副预表感激
笑容。
Ils ne virent rien, si ce n’est un fort remous qui brisait à trois encablures, comme si les nappes liquides eussent été violemment battues. Le relèvement du lieu fut exactement pris, et le Moravian continua sa route sans avaries apparentes.
除有个六百多米宽
大
涡——好像水面受过猛烈
冲击——以外,他们什么也没有看见,只把事故发生
地点确切地记
下来。摩拉维安号继续航行,似乎并没有受到什么损伤。
Il avait une voix forte, passionnée, qui portait loin, et lorsqu'il attaqua l'assistance d'une seule phrase véhémente et martelée : « Mes frères, vous êtes dans le malheur, mes frères, vous l'avez mérité » , un remous parcourut l'assistance jusqu'au parvis.
他声音洪亮而且热情洋溢,可以传得很远。他仅用一句激烈而又铿锵有力话抨击在座
人:" 我
兄弟们,你们正身处灾难之中,我
兄弟们,你们
是罪有应得。"
时,从大堂到广场,听众里一片骚动。