有奖纠错
| 划词

Le droit de veto est un privilège injuste et unilatéral qui a rogné la légitimité du Conseil.

否决权这种不公正的单方面特权,它削弱了安理的合法性。

评价该例句:好评差评指正

Les régimes dont l'autorité est remise en cause décident souvent de rogner les libertés fondamentales.

其权威疑的政权往往损害基本自由。

评价该例句:好评差评指正

Mais on peut faire davantage pour rogner sur les coûts, pour éliminer les gaspillages et pour améliorer la performance.

但是少开支、消除浪费和改进工作方面还需要做更多的事情。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, elle souhaiterait obenir une plus grande coopération dans le domaine de la liberté d'expression, qui se trouve de plus en plus rognée.

另外,她欢迎言论自由方面进行更多的合作,因为这方面的合作正被日益剥夺。

评价该例句:好评差评指正

Les comportements stéréotypés et les pratiques discriminatoires persistent et continuent de rogner sur d'importants acquis notamment dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi.

陈规定型观念和歧视性做法顽冥不化,继续妨碍取得重大进展,包括教育、卫生和工作领域中取得进展。

评价该例句:好评差评指正

Dans le passé, une telle marge de manœuvre avait été rognée par les conditions dont étaient assortis les prêts des institutions de Bretton Woods et d'autres organes multilatéraux.

过去这种空间始终都被布雷顿森林机构和其他多边机构的贷款条件封锁。

评价该例句:好评差评指正

Le cadre multilatéral des règles de l'OMC contribue à assurer un environnement stable et prévisible bien qu'il ait, dans certains cas, rogné la marge de manœuvre des gouvernements.

世贸组织规则的多边框架有助于形成一个稳定和可预测的环境,不过,某些情况下,缩小了政府选择政策的范围。

评价该例句:好评差评指正

Et, en effet, une heure ne s'était pas écoulée, que l'honnête garçon, ayant coupé son nez et rogné ses ailes, n'avait plus rien en lui qui rappelât le sectateur du dieu Tingou.

一个钟头,这个正直的小伙子已经去掉了假鼻子,摘下了花翅膀,他身上再也找不一点“天狗神派”的装饰了。

评价该例句:好评差评指正

Ils sont, de ce fait, moins contraints que d’autres à baisser leur prix – et donc à rogner leurs marges – pour vendre leurs produits à l’étranger.

所以他们不必像其他领域的企业一样,为了出口产品,承着那么大的降低价格和削利润的压力。

评价该例句:好评差评指正

Des familles en sont réduites à vendre leur capital (terres et bétail) ou à rogner sur les frais d'alimentation ou d'éducation afin de pourvoir aux besoins de proches malades, entretenant le cercle vicieux pauvreté-maladie-pauvreté.

家庭往往靠出售其资本(土地和牲畜)或省吃俭用以及辍学来照顾生病的家庭成员,这使得越穷越病、越病越穷的恶性循环雪上加霜。

评价该例句:好评差评指正

M. Ramadan (Liban) fait remarquer qu'il est difficile pour les pays en développement d'honorer leur dette sans avoir à rogner sur les dépenses sociales et d'espérer néanmoins atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement.

Ramadan先生(黎巴嫩)指出,发展中国家很难不削开支的情况下偿还债务,并且很难有望今后实现千年发展目标。

评价该例句:好评差评指正

La misère généralisée conduit aussi à la dégradation de l'environnement, les populations devant rogner sur le milieu naturel pour vivre, ce qui a pour effet d'affaiblir la productivité des ressources dont dépend leur subsistance.

普遍贫困还造成环境退化,因为人们依赖侵蚀环境“资本”才能生存下去,侵蚀环境又损害了生计所依赖的关键“资产”。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, le conseil de gestion doit être pratiqué avec mesure si l'on veut éviter qu'il absorbe toutes les ressources disponibles, et il convient de ne le développer que si l'on peut le faire sans rogner sur d'autres services.

不过,如不想管理顾问占用所有可资利用的资源,便需要明智地使用管理顾问,而且只有不削其他事务的条件下,才能够扩充管理顾问。

评价该例句:好评差评指正

Bien que toutes les parties reconnaissent les avantages très sensibles qui résulteraient du succès des négociations commerciales, et leur rapport essentiel avec le développement, ces avantages sont actuellement rognés par le recours à des solutions bilatérales suboptimales, du fait de l'échec des négociations au niveau mondial.

尽管所有各方都认识,成功的贸易谈判必然带来相当大的惠益,认识这些惠益对发展是至关重要的,但是由于未能达成全球一级解决方案,只能退而求其次采用双边解决方案,致使惠益少。

评价该例句:好评差评指正

Ces actes d'agression militaire manifestes vont de pair avec les autres plans et mesures belliqueux d'Israël qui rognent petit à petit toute perspective politique et, partant, tout espoir de parvenir à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien, leur objectif étant de créer sur le terrain des situations apparemment irréversibles qui rendent impossible la coexistence de deux États.

这些彻头彻尾的军事侵略行为正同其他以色列侵略计划和行动一道,粉碎人们寻找政治前景的希望,并粉碎寻求和平解决以巴冲突的希望,因为其目的是当地造成似乎不可逆转的既成事实,破坏两国并存解决方案的可能性。

评价该例句:好评差评指正

Nombre de PMA se heurtent pour ainsi dire à une dégradation forcée de l'environnement, situation où les biens d'équipement inadaptés, des technologies figées, le manque de perspectives d'emploi et l'incapacité de pourvoir à des besoins humains, alliés à l'accroissement de la population réduisent l'économie à un état où l'instinct de survie passe à rogner sur le patrimoine naturel ou écologique.

许多最不发达国家正出现所谓的“人为的环境恶化”,这种情况下,“人造资本不足,技术停滞不前,缺少就业机,无法满足基本人类需求,加之人口不断增加,迫使经济进入为了生存而不得不吞噬自然或环境资源的状态”。

评价该例句:好评差评指正

Il souligne qu'il importe de progresser sur les réformes et d'avoir un clair engagement politique, notamment des États membres développés, à faire des progrès sensibles dans la seconde phase, afin d'assurer les membres qui ont déjà fait un premier paiement en voyant leurs quotes-parts rognées par l'augmentation spéciale de la première phase, que la réforme des quotes-parts sera un exercice crédible et significatif et qu'ils bénéficieront d'une réforme plus large et plus exhaustive lors de la seconde phase.

他强调推行改革的重要性以及特别是来自高度发达的成员国做出明确的政治承诺的必要性,以期第二阶段取得重大进展,使配额份额第一阶段特别增加的进一步削弱而发生首期款的成员国确信:配额改革是一项可信和有意义的活动,他们将从第二阶段更广泛和更全面的改革中益。

评价该例句:好评差评指正

L'interdépendance toujours plus grande des économies nationales dans une économie mondialisée et l'émergence de régimes fondés sur des règles dans les relations économiques internationales ont fait que la marge de manœuvre des politiques économiques nationales, en particulier dans le domaine du commerce, de l'investissement et du développement international, est désormais souvent rognée par des règles et des engagements internationaux et par des considérations ayant trait au marché mondial.

全球化世界中,各国国民经济日益相互依存,国际经济关系出现了有章可循的制度,这意味着国家经济政策的空间,也就是国内政策的范围,特别是贸易、投资和国际发展等领域,如今往往国际法则、承诺和全球市场因素的框定。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


尝尽艰难, 尝尽辛酸, 尝试, 尝试者, 尝调味汁, 尝味, 尝鲜, 尝新, , 常备,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

N’économisez point sur l’hyménée, ne lui rognez pas ses splendeurs ; ne liardez pas le jour où vous rayonnez.

不要在婚礼上节省开支,不要有损它的光彩;不要在你们容光焕发的时刻吝惜金钱。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Maintenant, voilà qu’il vivait de vols ! Malgré ses théories communistes, les vieux scrupules d’éducation se soulevaient, il se contentait de pain sec, rognait sa portion.

现在,他是靠偷来的赃物过他懂得共产主义的理论,但他受的教育所给与他的旧观念又复起来,因他只吃干面包,别的什么也不动用。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Ai-je été sotte quand je l’ai vu me tendant la main pour me donner un écu de six francs qui n’est quasi point rogné du tout ! tenez, madame, regardez-le donc ?

—他说着伸出手来给我一法郎的钱,精光滴滑,簇崭全新,把我看呆了。太太,你瞧。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Aujourd’hui, avec leurs allures garçonnières d’artistes, elles tenaient la bourse, rognaient sur les sous, querellaient les fournisseurs, retapaient sans cesse leurs toilettes, arrivaient enfin à rendre décente la gêne croissante de la maison.

现在,虽然她们有艺术家的豪放态度,掌握家财却很吝啬,一分钱也不肯多花,和商人们争斤论两,不断翻改旧衣服,这样,总算在家境日益拮据的情况下,维持住了家庭的体面。

评价该例句:好评差评指正
法国TV2台晚间电视新闻

Leur enquête montre notamment comment certains Ehpad rognent sur la nourriture.

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选 2013年7月合集

Les pelleteuses ont rogné chaque façade de l'immeuble, mais pas les fondations.

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2014年合集

Le gouvernement français s’est-il coupé les ailes ? Ou même rogné les ailes ? On ne peut pas le dire, et d’ailleurs, on ne le dit pas !

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2015年7月合集

" Nous voulons un bon accord. Seulement un bon accord. Nous n'allons pas rogner n'importe où dans les marges simplement pour parvenir à un accord" , a-t-il ajouté.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


常川, 常春藤, 常春藤的, 常春藤属, 常春藤叶的, 常打呵欠的人, 常到, 常动曲, 常放屁者, 常服,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接