有奖纠错
| 划词

Il éprouve une espèce de répugnance à l'égard de son travail.

他对他的工作有一种厌烦

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, la répugnance des États à extrader leurs propres nationaux semble s'amenuiser.

还有,许多国家不愿意引渡本国国民的态度似乎也在松动。

评价该例句:好评差评指正

Ils doivent sentir l'opprobre et la répugnance des gens civilisés du monde entier.

他们必须各地文明的人的责骂和憎恶。

评价该例句:好评差评指正

La répugnance d'Israël a son origine dans le fait que la feuille de route prévoit des mesures parallèles et non pas consécutives.

以色列之所以很勉强在于路线图的“平行性”而不是“连续性”的途径。

评价该例句:好评差评指正

Il avait en effet observé que la répugnance des employeurs à répondre à ce type de questions retardait le processus de vérification.

提这项建议的原因是发现雇主不愿回答有关品德的问题,这就拖延了整个查询过程。

评价该例句:好评差评指正

Elle explique que, si elle partage la répugnance des auteurs vis-à-vis du racisme et de la xénophobie, il faut protéger la liberté d'expression.

她说,虽然她与提案国一样痛恨种族主义和仇外心,但言论自由仍需得保护。

评价该例句:好评差评指正

Ma délégation partage les préoccupations exprimées par la mission face à la répugnance au désengagement dont fait montre le Mouvement de libération du Congo (MLC).

我国代表团与该代表团一样,对刚果解运动不愿意脱离接触关切。

评价该例句:好评差评指正

Il y a beaucoup à faire à ce sujet, malgré notre répugnance à rouvrir le livre sacré.

尽管我们出于可以解的原因不情愿重新翻开这本圣书。

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire général a publié une déclaration exprimant sa profonde préoccupation face à cet incident et réitérant sa répugnance à l'égard de tels actes de violence.

秘书长发表声明,表示严重关切这一事件,重申他憎恶此种暴力行为。

评价该例句:好评差评指正

Il était parfois bien élevé, et, par politesse, plaignait la France, disait sa répugnance en prenant part à cette guerre.

军官当中偶尔也有过好教育的,并且由于礼貌关系,他也替法国叫屈,说自己参加这次战争是很不愿意的。

评价该例句:好评差评指正

La répugnance persistante du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD) à démilitariser Kisangani, en dépit des appels répétés du Conseil de sécurité, ne peut être tolérée.

刚果争取民主联盟(刚果民盟)不顾事会的一再呼吁,继续不愿意使基桑加尼非军事化,这是不能容忍的。

评价该例句:好评差评指正

La pratique consistant à prendre des décisions en fonction des circonstances et la répugnance à examiner les questions de gestion urgentes persistent dans certaines unités du secrétariat.

临时决策及不爱处必须迫切解决的管问题的文化继续存留在秘书处的某些角落。

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil de sécurité doit surmonter sa répugnance à utiliser pleinement ces outils s'il souhaite véritablement progresser sur la question de la protection.

如果会真正希望推动保护工作的议程,它必须克服犹豫不决的态度,要充分利用这些工具。

评价该例句:好评差评指正

Ces pays ont également été dénoncés pour leur régimes fiscaux compétitifs et pour leur répugnance à éliminer des politiques dont l'OCDE a déterminé unilatéralement qu'elles étaient néfastes pour ses membres.

这些国家也被指责拥有复杂的税务制度并且不愿意保证取消经合发组织单方面认为对其成员有害的政策。

评价该例句:好评差评指正

La répugnance provoquée par une attitude passive face à ces atrocités et la nécessité de renforcer le rôle de l'Organisation en situation de crise sont deux faces d'une même pièce.

面对这些暴行时采取消极态度引起的反和加强本组织在发生危机情况时的作用是同一问题的两个方面。

评价该例句:好评差评指正

On observe parmi les délégations une répugnance généralisée pour les résolutions sans fondement qui obéissent à des motifs politiques, car elles sont au mieux subjectives, mais s'apparentent parfois à de la coercition.

毫无依据和有政治动机的决议为各方所不齿,多数情况下此类决议是主观的,有时也会形成一种压迫力量。

评价该例句:好评差评指正

Dans un avenir très proche, il faudra déterminer si nous avons atteint le stade où ce Conseil doit confronter ce problème, si déplaisant que cela soit et autant de répugnance que nous y ayons.

你们当中这么多人宁愿不面对这一问题,但是,这是一个必须面对的问题。

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit là d'un cas patent de non-respect du Traité par l'un et l'autre pays, qui atteste leur répugnance à honorer les obligations qui leur incombent au titre dudit instrument.

这种活动表明两国不遵守《条约》以及不愿意履行《不扩散条约》规定的法律义务。

评价该例句:好评差评指正

M. Chowdhury (Bangladesh) déclare que la répugnance des États dotés d'armes nucléaires à mettre en œuvre l'article VI du Traité est décevante, tout comme le fait que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas encore en vigueur.

Chowdhury先生(孟加拉国)说,核武器国家在执行《不扩散条约》第六条方面表现出的不情愿令人失望,同样令人失望的还有《面禁止核试验条约》尚未生效这一事实。

评价该例句:好评差评指正

En ce qui concerne les droits collectifs, droits qui devaient être exercés conjointement avec d'autres personnes, les voies de recours ouvertes pour leur protection étaient faibles, surtout en raison de la répugnance des majorités à reconnaître pleinement de tels droits.

然后他谈了关于集体权利的补救措施,这种权利只有在其他人的社区中得以享有时才可适用。 关于集体权利的补救措施较弱,主要是因为多数人不愿完承认这种权利。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


rudentée, rudenter, rudenture, rudéral, rudérale, rudération, rudesse, rudiment, rudimentaire, rudiments,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

局外人 L'Étranger

Plus tard, je n'ai plus trouvé d'importance à ces répugnances.

过,后来我也没发现反感有什么必要。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Il puisait cette répugnance dans les Confessions de Rousseau.

这种厌恶得之于卢梭《忏悔录》。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Ned Land, en les voyant, manifesta une répugnance évidente à s’en revêtir.

尼德·兰看到这些潜水衣,觉得十分讨厌,愿意穿。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Malgré tout, en regardant dans la glace ce vilain masque, je ne ressentais pas de répugnance, au contraire, je l'aimais.

尽管如此,看着镜子里这个丑陋男人,我并感到讨厌,相反,我还挺喜欢他。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ma foi ! dit Aramis, j’avoue que j’ai répugnance à tirer sur ces pauvres diables de bourgeois.

“唉!”阿拉米斯说,“坦率地讲,我真厌恶向这些城里虫开枪。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

J’avoue, reprit Monte-Cristo, que j’ai peine à comprendre cette répugnance pour une jeune fille riche et belle.

“我承认。”基督山说,“我实在有点好理解您为什么要拒绝一位有钱又漂亮小姐。”

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

À six heures, je dînai, mais je n’avais pas faim. Je me forçai à manger, malgré mes répugnances, ne voulant pas m’affaiblir.

6点钟吃晚餐时候,我一点也饿。但我想让自己虚脱尽管反胃,还是强迫自己吃了饭。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Julien éprouvait une invincible répugnance à s’en aller, il faisait durer l’explication.

于连实在甘心这样就走,解释也就没完没了了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Malgré la répugnance qu’éprouvait Dantès à adresser au gendarme de nouvelles questions, il se rapprocha de lui, et lui prenant la main

唐太斯虽愿意再提出疑问,但他还是禁住转向靠近他那个宪兵,抓住了他一只手。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

À le voir sans cesse, elle ne le rêvait plus. Même elle se trouvait prise d’une répugnance à la pensée de leurs anciens rapports.

整天还能见面,反而会对他梦牵魂绕了。她甚至感到他们当年那种结合太下作。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Il était parfois bien élevé, et, par politesse, plaignait la France, disait sa répugnance en prenant part à cette guerre.

军官当中偶尔也有受过好教育,并且由于礼貌关系,他也替法国叫屈,说自己参加这次战争是很愿意

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Une répugnance l’en avait détaché peu à peu, le malaise de ses goûts affinés, la montée lente de tout son être vers une classe supérieure.

一种反感使他逐渐脱离这群人,他那些文雅习气害了他,他已经慢慢走向上层阶级。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Mon cœur était rempli de répugnance pour un lieu si profane ; mais je pensai que mon déjeuner me coûterait moins cher là qu’à l’auberge.

我心里充满了对这种世俗地方厌恶,是我想在那儿吃饭要比在旅馆便宜。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Dans l’assoupissement de sa conscience, elle prit même les répugnances du mari pour des aspirations vers l’amant, les brûlures de la haine pour des réchauffements de la tendresse .

头脑昏昏沉沉,误以为讨厌丈夫就是思念情人,怨恨创伤就是柔情重温。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Les deux femmes, serrées l’une contre l’autre, s’enveloppant dans leurs couvertures, restèrent muettes à cette voix suppliante ; toutes les appréhensions, toutes les répugnances se heurtaient dans leur esprit.

那两位小姐紧紧地挨一起,用床单紧紧地裹住她们身体,理会这种恳求;种种嫌恶念头在她们脑子里缠绕。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ô mon Dieu ! dit Morcerf, cette répugnance, si répugnance il y a, ne vient pas toute de mon côté.

“噢!”马尔塞夫说道,“这种嫌恶感——如果能称做嫌恶感话——并完全是我个人造成。”

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je ne pus m’empêcher de lui marquer ma répugnance pour ce breuvage. Il m’assura que ce lait était excellent, et qu’il ne se distinguait en aucune façon du lait de vache.

对他大示我喜欢喝这种饮料他向我保证这奶味道很好,跟牛奶一点也没有什么同。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

L’air froid de madame de Rênal dura assez longtemps, et sembla marqué à Julien. C’est que la crainte de lui avoir dit indirectement une chose désagréable succéda à sa répugnance pour le mauvais propos.

这是因为她先是对于连错话表示厌恶,接着又害怕间接地对他说了一件令人事情。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Alors Athos tira de sa poche un petit papier sur lequel étaient écrites deux lignes accompagnées d’une signature et d’un sceau, et le présenta à celui qui donnait trop prématurément ces signes de répugnance.

这时,阿托斯从他口袋掏出一张写有两行字并有签名盖印小字条,交给这位过早表示屑一顾人看一看。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Nous nous faisions nos confidences, en effet, dit Valentine, elle m’avouait sa répugnance pour un mariage avec M. de Morcerf, et moi, je lui avouais de mon côté que je regardais comme un malheur d’épouser M. d’Épinay.

“我们刚才谈了一番心事,”瓦朗蒂娜答道。“她对我说她愿意和马尔塞夫先生结婚,而我也向她承认:我一想到要嫁给伊皮奈先生,就感到那么痛苦。”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


ruellia, ruer, ruffe, ruffian, ruffite, ruficarpe, rufiji, Rufin, rufine, rufol,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接