Les relations commerciales nouées avec les distributeurs potentiels de livres cubains ont semblablement souffert.
同古巴书籍潜在销售商商业关系也一直
有害影响。
Le rapport du Secrétaire général indique, premièrement, qu'au sein du système des Nations Unies, une approche semblablement systématique de la préparation informatique à l'an 2000 a donné des résultats équivalents - à savoir aucun problème sérieux.
秘书长报告指出,首先,在联合国系统内就Y2K就绪问题采取了一种类似
全面办法,产生了相同
结果——根本上来说,没有严重问题。
Beaucoup d'autres regroupements de villes, notamment le Programme pour des villes propres, aux Etats-Unis, et le projet européen Energie-Cités, réussissent semblablement à améliorer l'efficacité énergétique et à réduire la pollution liée à l'énergie, avec des coûts faibles, ou nuls.
许多其他市联盟,包括联合国
清洁
市方案和欧
市能源组织项目,在提高能源效率和减少与能源有关
污染方面也正在以很少
成本或零成本取得同样
成就。
Selon l'article 179 du Code pénal, commet le crime de mise en péril générale quiconque expose délibérément des personnes à un danger de mort ou de blessures graves ou expose la propriété d'autrui à des risques de graves dégâts par le feu, les eaux, des explosifs, le gaz, l'électricité et autres matériaux ou forces dangereux, ou adopte un comportement semblablement dangereux, ou aggrave un péril général ou s'oppose à ce que l'on prévienne ou le réduise.
按照《刑法》第179条,凡蓄意使人面临死亡或重伤危险,或使其他人
财产因火灾、洪水或炸药、煤气、电
后果或其他同样危险
物质或力量
后果遭
重大损害
人,或犯下类似危险行为(一般性
危险)
人,凡增加一般性
危险或妨碍对此种危险加以预防或妨碍减轻此种危险
人,均犯下一般性危害
罪行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。