L'examen des questions en séance plénière bénéficierait de la participation des chefs des délégations et d'une grande solennité et publicité.
能有各代表团领导人出席,使会议更加隆重,宣传效果也更大。
Il serait plus efficace de prendre en compte l'importance de cette question en organisant, par exemple, une réunion de haut niveau à ce sujet, qui serait un moyen de célébrer l'anniversaire avec solennité et avec beaucoup de retombées.
彰显此问题重要性可能会更加有效,比如说召开一个两性问题高层会议,就是一个隆重庆祝十周年并能收到很大反响
方式。
Aussi nous semble-t-il crucial de réitérer ici, avec force et solennité, cette recommandation pour une nécessaire réforme des politiques fiscales et douanières en vue, notamment, de relever le taux d'utilisation des moustiquaires dites imprégnées, taux qui demeure encore très faible, notamment chez les enfants et chez les femmes enceintes.
因此,们认为,在此必须强烈和庄严地重申该建议,进行必要
财政和关税改革,
特别促使人民——尤其是儿童和孕妇——更加广泛地使用经过杀虫剂处理
蚊帐,目前,使用这种蚊帐
情
不足。
Mais ces solutions techniques posent en même temps leurs propres problèmes : indépendamment du fait qu'elles créent une nouvelle dimension de problèmes techniques et occasionnent de nouveaux coûts, le témoin n'est pas soumis au symbolisme de la salle d'audience ni à toute la solennité de ses procédures.
同样,这些技术性解决办法有其自身问题:除带来新
技术问题和费用之外,证人没有感受到法庭
象征意义,也没有感受到法庭程序
严肃性。
Il ne peut donc y avoir de «mariage forcé» et l'exigence du consentement du tuteur au mariage ne figure pas dans les dispositions du Code de la famille car le but recherché à travers la présence du wali est de donner une solennité à cet important acte de la vie.
因此,不再可能有“强迫婚姻”这样情况,《家庭法典》条款中也没有要求监护人对婚姻表示同意
规定。
L'Organisation des Nations Unies a plus que jamais besoin d'eux, de toutes les bonnes volontés et de tous les talents pour mener à bien les grandes ambitions dont elle s'est dotée à sa création, ambitions renouvelées avec fermeté et solennité lors du Sommet du Millénaire, de même qu'à l'occasion des grandes rencontres mondiales qui lui ont succédé.
联合国现在比往更加需要他们,并需要一切可能
善意和才智,
实现
们在建立联合国
为
们自己所制订
雄心壮志,这些雄心壮志在千年首脑会议上,并在此后
大规模国际会议上重新得到坚定和庄严
重申。
La réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale, qui s'est déroulée hier, avec la solennité et les excellents résultats que l'on sait, nous a permis de mieux appréhender le caractère et les impératifs d'un Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), lequel offre incontestablement de réelles perspectives mobilisatrices au profit du continent africain et de sa pleine intégration à l'économie mondiale.
昨天大会高级别全体会议产生了庄严而出色
结果,并使
们更好地理解
洲发展新伙伴关系
特点和必要性,这一新伙伴关系无疑提供了为
洲调动资源和把
洲纳入世界经济
真实前景。
M. Ka (Sénégal) dit que les dirigeants réunis à l'occasion du Sommet historique du Millénaire ont réaffirmé avec solennité la priorité que revêtaient les questions de développement économique et social dans l'ordre du jour de l'ONU au XXIe siècle, et que le rôle de la Deuxième Commission et sa légitimité en tant qu'instance de réflexion et d'orientation politique sur ces questions s'en trouvaient réaffirmés et renforcés.
Ka先生(塞内加尔)说,相聚在历史性千年首脑会议上
各国首脑庄严地重申了在联合国21世纪
日程中经济和社会发展问题所占有
优先地位,第二委员会作为对这些问题进行思考和确定政策方针
机构
作用和合法性也得到了重申和加强。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Madame Danglars, à trente pas d’elle, causait avec Debray, Beauchamp et Château-Renaud. Debray avait fait sa rentrée dans cette maison pour cette grande solennité, mais comme tout le monde et sans aucun privilège particulier.
在距她远
地方,腾格拉尔夫人正在与德布雷、波尚和夏多·勒诺闲谈。德布雷被邀请来参加这次盛大
典礼,但像每一个人一样,他并没有得到任何特权。
Je vais vous aider, madame, reprit le comte. La journée avait été brûlante ; vous attendiez des chevaux qui n’arrivaient pas à cause de la solennité. Mademoiselle s’éloigna dans les profondeurs du jardin, et votre fils disparut, courant après l’oiseau.
“我来帮您回忆一下吧,夫人,”伯爵又说道,“那天天气热得像火烧一样,您在那儿等马车,因为是节日,所以车子来晚了。小姐在花园
树荫底下散步,令郎去追赶那只鸟,后来就跑得
了。”