Le système d’ouverture des portes des tubes de torpilles 1 et 2.
该系统为打开大门鱼雷管, 12 。
Vaisseaux ou sous-marins armés et équipés à des fins militaires d'un tonnage normal de 500 tonnes ou plus, ainsi que ceux d'un tonnage normal inférieur à 500 tonnes équipés pour le lancement de missiles d'une portée d'au moins 25 kilomètres ou de torpilles d'une portée similaire.
标准排水量为500公吨或上并配有供军事用途武器或装备舰艇或潜水艇,标准排水量不到500公吨但配有发射射程至少25公里导弹或类似射程鱼雷装备舰艇或潜水艇。
Le Groupe a aussi étudié la possibilité de ramener le seuil relatif au tonnage des navires de guerre à 150 tonnes et le seuil relatif au tonnage des sous-marins à 50 tonnes, tout en conservant une portée limite d'au moins 25 kilomètres pour les missiles et les torpilles.
专家组审议问题还包括水面舰只吨位降至150公吨潜水艇吨位降至50公吨,同时导弹和鱼雷射程保持为至少25公里。
D'autoriser les volumes de production et de consommation requis pour satisfaire aux utilisations essentielles de CFC destinés aux inhalateurs à doseur pour l'asthme et les maladies pulmonaires obstructives chroniques et de CFC-113 pour l'entretien des torpilles comme spécifié à l'annexe I du rapport de la treizième Réunion des Parties.
批准在缔约方第十三次会议报告附件一中具体列明、为满足用于治疗哮喘和慢性阻塞性肺病计量吸入器氟氯化碳必要用途用于鱼雷保养氟氯化碳-113必要生产和消费数量。
S'abritant derrière des arguments traditionnels comme ceux concernant les intérêts de la sécurité nationale, le Gouvernement des États-Unis et ses forces armées continuent à utiliser l'une des îles de l'archipel de Porto Rico, Vieques, pour entraîner les forces navales et pour expérimenter des bombes, des torpilles, des missiles et d'autres armes.
美国政府武装部队躲在国家安全利益等传统论点背后,继续用波多黎各群岛一个岛屿别克斯训练海军部队,试验炸弹、鱼雷、导弹和他武器。
Deuxièmement, l'engagement de notification concernant la sixième catégorie du Registre a été élargi, ce qui se traduira par l'échange d'un plus grand nombre de données sur les navires de guerre et les sous-marins, notamment tous les vaisseaux d'une capacité inférieure à 500 tonnes qui sont armés de missiles ou de torpilles d'une portée de 25 kilomètres au minimum.
次,有关登记册第六类通知责任已经扩大。 这拓宽有关军舰和潜艇信息交换范围,中包括在500公吨这一最低限度下装备了射程达到或超过25公里导弹和/或鱼雷海军船只。
À cet égard, nous sommes obligés de déplorer non seulement les violations de la Ligne bleue et de la résolution 425 (1978), qui se poursuivent en ce moment même, mais plus encore, nous déplorons le fait qu'un État Membre de l'ONU, qui est également membre du Conseil de sécurité, torpille délibérément la mise en oeuvre d'une résolution d'un organe dont il est membre.
在这方面,我们不得不感到遗憾,不仅蓝线受到侵犯第425(1978)号决议被违反——就在我们发言时仍在继续,更有甚者,联合国一个会员国——也安全理事会一个成员——正蓄意破坏这一它成员机构决议执行。
Le débat relatif aux navires de guerre a porté sur la diminution du seuil relatif au tonnage des bâtiments de guerre, plus particulièrement sur les incidences qu'aurait un abaissement de ce seuil qui serait ramené de 750 à 400 tonnes ainsi que sur l'option consistant à supprimer les limites de portée pour les missiles et les torpilles, ce qui permettrait notamment d'inclure les mouilleurs de mines.
关于军舰讨论,主要降低水面舰只吨位问题,特别吨位从750公吨降至400公吨后所涉问题取消对导弹和鱼雷射程限制做法,这包括布雷舰。
Pour la catégorie VI (navires de guerre), les discussions ont porté sur les aspects suivants: possibilité de ramener de 750 à 400 tonnes le seuil relatif au tonnage des embarcations de surface; incidences d'une éventuelle réduction du seuil à 150 tonnes, qui permettrait d'inclure une grande variété de bâtiments, en particulier les mouilleurs de mines; possibilité de ramener à 50 tonnes le seuil relatif au tonnage des sous-marins; et dispositions relatives à la portée des missiles et des torpilles.
对于第六类武器(战舰),集中讨论了如下问题:否可能海面舰艇吨位从750吨降至400吨;如果吨位降至150吨,从而涵盖多种类型船只,特别布雷舰艇,会有何意义;否应潜艇吨位降至50吨;导弹和鱼雷射程方面规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。