有奖纠错
| 划词

Arrêtez de tourmenter ce pauvre insecte !

别再折腾只可怜的虫子了!

评价该例句:好评差评指正

Ne vous tourmentez pas pour si peu.

别为点小事想不开了。

评价该例句:好评差评指正

Leurs vies sont tourmentées par le racisme.

都受种族主义的困扰 。

评价该例句:好评差评指正

L'idée le tourmentait d'écrire un roman.

直在想写部小说。

评价该例句:好评差评指正

Avec ses côtes tourmentées, elle n'offre aucun port praticable en toute saison.

该岛的海岸线崎岖不平,没有全天候海港。

评价该例句:好评差评指正

Au moment où il a été nommé Directeur général, l'Organisation traversait une période tourmentée.

他是在工发组织历史上的个动荡时期被任命为总干事的。

评价该例句:好评差评指正

Le nez de Malraux s'allonge de plusieurs centimètres.Les tics déchirent, désorganisent, désarticulent sa face plus tourmentée que jamais.

马尔罗的鼻子立马伸长了好几厘米,抽搐着的肌肉使脸部关节脱位,在扭曲、损坏他的面容,表情痛苦不堪。

评价该例句:好评差评指正

Cela nous permettra de réaliser la paix, notre plus noble but, dans cette partie du monde tourmentée.

有助于在世界多灾多难地区建立和平的崇高目的。

评价该例句:好评差评指正

La vie triste et tourmentée de ce pays ravagé par la guerre connaît aujourd'hui un nouveau chapitre fort triste de son histoire.

饱受战争摧残的土地上的不幸和痛苦的活,今天翻开其历史上的又不幸的篇章。

评价该例句:好评差评指正

Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité.

种合作将增强法院把犯有令人发指、刺痛人类良知罪行的人绳之以法的能力。

评价该例句:好评差评指正

Avec mon bon appétit, je ne ressemble pas du tout à une femme enceinte qui devrait être tourmentée par des malaises de grossesse.

现在每顿怎么也得两碗饭,正常得不像个应该正在害喜的孕妇。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes appelés à fournir des réponses aux problèmes globaux qui sont là, qui nous hantent et ne cessent de tourmenter le monde.

要求对困扰着以及不断地困扰着整个世界的各种全球问题作出答

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes à la croisée des chemins dans nos efforts pour trouver une solution durable aux conflits qui continuent de tourmenter notre monde aujourd'hui.

在持久解决继续给当今社会带来灾难的努力中正处在个重要的十字路口。

评价该例句:好评差评指正

Le film hongkongais "Butterfly" au thème « l'homosexualité » mérite d’émotions. En effet, soit l'hétérosexualité soit l'homosexualité, l’amour peut toujours être esthétique à la fois tourmentant.

同性恋题材的香港电影“蝴蝶”,情至感人。无论异性恋还是同性恋,爱情都可以唯美而纠结。

评价该例句:好评差评指正

Longtemps après que les canons se sont tus, les séquelles de la guerre continuent de tourmenter les esprits des peuples et d'affecter les économies des pays concernés.

在枪声早就平息之后,战争的创伤继续缠绕人民的心灵和有关国家的经济。

评价该例句:好评差评指正

C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.

样的爱,使变成了灵魂的苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比幸福。

评价该例句:好评差评指正

Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.

所有人都知道,对该区域和该区域各国人民来说,过去30年是个多事的和困难的时期。

评价该例句:好评差评指正

Il avait alors pour ambition de voir l'ONUDI tourner définitivement le dos à une époque tourmentée et s'affirmer comme partenaire fiable pour une croissance économique au service des plus démunis.

他希望见到工发组织能够成功挣脱黑暗时代,并表明它是促进经济发展造福穷国的值得信赖的伙伴。

评价该例句:好评差评指正

Ne nous contentons pas de nous tourmenter en pensant à l'avenir ou de porter des accusations contre celui qui est à blâmer pour les menaces persistantes qui pèsent sur le monde.

只是对未来忧心忡忡,或者在把世界持续不断的威胁归罪于谁个问题上相互指责是不够的。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, nous sommes convaincus que, si la paix doit régner dans cette région tourmentée et dynamique qu'est le Moyen-Orient, aucun pays ne doit être traité comme s'il était au-dessus des lois.

最后,确信,要想在饱受折磨的重要的中东区域实现和平,决不能让任何个国家超越法律之上。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


薄厥, 薄烤饼, 薄壳, 薄壳拱, 薄壳结构, 薄矿层, 薄礼, 薄利, 薄利多销, 薄利商品价格,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Arrête. Mais ce sera fini, hein ? tu ne me tourmenteras plus ?

“得了!完了吗?哼!你不来折磨我了吗?”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Au deuxième verre, Gervaise ne sentit plus la faim qui la tourmentait.

喝到第二杯酒,热尔维丝已不觉得困扰她许久的饥饿了。

评价该例句:好评差评指正
安徒生童话精选

C'est ce qu'il avait dans le corps qui le tourmentait ainsi ! Ouah ouah !

这是在他身体里这样折磨他的东西!汪!汪!

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Mais si la police allait nous tourmenter ?

“万一警察来找我们的麻烦呢?

评价该例句:好评差评指正
Carmen 卡门

Je ne veux pas être tourmentée ni surtout commandée.

我不荡不安,特别是被人支配。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Du bout de sa canne il tourmentait les galets ronds, les remuait et les battait.

他用手杖尖子翻转那些卵石,扒拉它们、敲打它们。

评价该例句:好评差评指正
一颗简单的心 Un cœur simple

La première communion la tourmentait d'avance.

第一次圣体还没有领,她先忙坏了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Ne pleure pas ! lui dit-elle. Bientôt je ne te tourmenterai plus !

“不要哭!”她对他说。“不消多久,我不会折磨你了!”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Eh quoi ! dit-il, ne savez-vous pas qu’il y a des âmes sans cesse tourmentées ?

“什么!”他说,“难道你不知道,有些人的灵魂不断受到折磨?

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Madame des Grassins, pour laquelle Eugénie était parfaite de grâce et de bonté, persistait à tourmenter les Cruchot.

欧也妮依旧招待得很客气的德 ·格拉桑太太,始终跟克罗旭他们捣乱。

评价该例句:好评差评指正
地心 Voyage au centre de la Terre

Cependant nous nous rapprochions de cette verdure qui faisait plaisir à voir. La faim me tourmentait et la soif aussi.

不管怎么样,我们正在走近那块远眺时显得那么美好的绿色树林。我被饥饿和口渴折磨着。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Tous leurs sens se faussaient, surtout ceux de Catherine, agitée de fièvre, tourmentée à présent d’un besoin de paroles et de gestes.

他们的全部感觉都错乱了,特别是卡特琳,烧得迷迷糊糊,一个劲儿地胡说乱,简直难于自持。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Dès qu’elle aurait dit oui, il ne la tourmenterait plus, elle pourrait se coucher tranquille.

只要她说声“是”,他纠缠她,她也可以安稳地睡觉了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il n’y aurait qu’un bonheur pour elle, celui d’habiter Tolède, et d’être tourmentée par un confesseur qui chaque jour lui montrerait l’enfer tout ouvert.

她只可能有一种幸福,是住在托菜多,受一位仟悔师的折磨,他每天都让她看见洞开的地狱。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Comme vous me tourmentez ! murmura-t-elle. Vous le voulez ? eh bien, oui… Mon Dieu, nous faisons là une grande folie, peut-être.

“你简上要缠死我了!”她喃喃地说道,“您喜欢这样?那么,好吧… … 天啊!也许我们在做一件极荒唐的事。”

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Cette sensation d'errance spirituelle la tourmentait cruellement et, après son mariage avec Yang Weining, son âme devint en réalité plus solitaire que jamais.

这种精神上的流浪感残酷地折磨着她,在组成家庭后,她的心灵反而无家可归了。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

« Ne vous tourmentez pas, dit-il, je resterai avec vous jusqu'à l'heure de l'ouverture de la banque, et je toucherai le montant moi-même. »

“不用担心,”他说,“等银行开门后,我可以陪你们去,我自己进去把钱取出来。”

评价该例句:好评差评指正
ABC DALF C1/C2

Mais bien des randonneurs s'y arrêtent volontiers, tant la cité, née sur une géologie tourmentée et riche d'un somptueux passé, comble tous les imaginaires.

但许多徒步旅行者喜欢在这里停留,因为这座城市诞生于一个饱受折磨的地质环境,富有丰厚的史底蕴,充满了所有的象力。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Elle paraissait toute secouée, elle aussi, tourmentée d’une de ces pudeurs qui la faisaient encore se hâter parfois, si maladroitement, qu’elle se découvrait davantage.

她显得也很激,内心有一股女子的羞涩心,使她那样慌乱,那么笨拙,而使她更加暴露。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Quelques mots s’échappèrent encore de sa bouche, — mots qu’il avait déjà prononcés, sans doute, et qui indiquaient quelles pensées tourmentaient, même alors, son esprit.

他又说了几个字,可以看出即使在这个时候,他的脑子里也在考虑问题。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


薄纱连衫裙, 薄纱织物, 薄石块, 薄束核结节, 薄胎, 薄胎瓷, 薄田, 薄头巾, 薄涂(透明色的), 薄涂层,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接