有奖纠错
| 划词

Leurs vies sont tourmentées par le racisme.

他们一生都受种族主义的困扰 。

评价该例句:好评差评指正

Il apparaît plus sombre, avec un héros tourmenté par les forces du mal.

这部作品的主人公由于黑暗势力而苦恼,使整个故事看上去更加阴郁。

评价该例句:好评差评指正

Il est tourmenté par ses rhumatismes.

他被风湿病折磨得好苦。

评价该例句:好评差评指正

Avec ses côtes tourmentées, elle n'offre aucun port praticable en toute saison.

该岛的海岸线崎岖不平,没有全天候海港。

评价该例句:好评差评指正

Il a vu des multitudes d'êtres humains humiliés, isolés, tourmentés, torturés et assassinés.

他看到批个人受到侮辱、孤立、折磨、酷刑和杀戮。

评价该例句:好评差评指正

Au moment où il a été nommé Directeur général, l'Organisation traversait une période tourmentée.

他是工发组织历史上的一个动荡时期被任命为总干事的。

评价该例句:好评差评指正

Le nez de Malraux s'allonge de plusieurs centimètres.Les tics déchirent, désorganisent, désarticulent sa face plus tourmentée que jamais.

马尔罗的鼻子立马好几厘米,抽搐着的肌肉使脸部关节脱位,扭曲、损坏他的面容,表情痛苦不堪。

评价该例句:好评差评指正

Cela nous permettra de réaliser la paix, notre plus noble but, dans cette partie du monde tourmentée.

这有助于我们世界这一多灾多难地区建立和平的崇高目的。

评价该例句:好评差评指正

Il semblait très tourmenté par l'incertitude concernant la réouverture future de son procès et une nouvelle condamnation.

今后的复审和判决捉摸不定似乎对他的压力

评价该例句:好评差评指正

La brutale dictature de Saddam Hussein sur l'Iraq a ravagé le pays, tourmenté et traumatisé le peuple iraquien.

达姆·侯赛因强加于伊拉克的残暴独裁政权给伊拉克带来破坏,对伊拉克人民施行残暴的和造成心理创伤的暴力。

评价该例句:好评差评指正

Sommet sur le commerce électronique mondial : sécuriser les opérations de commerce électronique et d'administration en ligne dans un monde tourmenté.

动荡的世界中确保电子商务和电子政务的安全。

评价该例句:好评差评指正

La vie triste et tourmentée de ce pays ravagé par la guerre connaît aujourd'hui un nouveau chapitre fort triste de son histoire.

这一饱受战争摧残的土地上的不幸和痛苦的生活,今天翻开其历史上的又一不幸的篇章。

评价该例句:好评差评指正

Avec mon bon appétit, je ne ressemble pas du tout à une femme enceinte qui devrait être tourmentée par des malaises de grossesse.

每顿怎么也得两碗饭,正常得不像一个应该正害喜的孕妇。

评价该例句:好评差评指正

Mon pays n'a jamais tourmenté d'autres hommes pour se bâtir un empire, pour en tirer des avantages commerciaux ou pour des raisons de rectitude religieuse.

我国没有为建设帝国、谋求商业利益或宗教信仰而给人类同胞带来苦难的记录。

评价该例句:好评差评指正

C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.

这样的爱,使我变成灵魂的苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。

评价该例句:好评差评指正

Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.

我们所有人都知道,对该区域和该区域各国人民来说,过去30年是一个多事的和困难的时期。

评价该例句:好评差评指正

Il avait alors pour ambition de voir l'ONUDI tourner définitivement le dos à une époque tourmentée et s'affirmer comme partenaire fiable pour une croissance économique au service des plus démunis.

他希望见到工发组织能够成功挣脱黑暗时代,并表明它是促进经济发展造福穷国的值得信赖的伙伴。

评价该例句:好评差评指正

Cette guerre restera gravée dans la mémoire des Palestiniens car elle a tourmenté des hommes, des femmes et des enfants qui ne sont ni favorables ni affiliés à un groupe militant.

这场战争将由于给既不支持也没有参加任何军事组织的男子、妇女和儿童带来的痛苦而铭刻巴勒斯坦记忆当中。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, nous sommes convaincus que, si la paix doit régner dans cette région tourmentée et dynamique qu'est le Moyen-Orient, aucun pays ne doit être traité comme s'il était au-dessus des lois.

最后,我们确信,要想饱受折磨的重要的中东区域实现和平,决不能让任何一个国家超越法律之上。

评价该例句:好评差评指正

La deuxième incursion aurait eu lieu au milieu de la nuit, une semaine plus tard, ce qui a tourmenté les enfants et leur a fait peur.

据报道,第二次突袭发生第一次突袭一周之后的深夜,对儿童造成骚扰和恐惧。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


recomplètement, recomposable, recomposé, recomposer, recomposition, recompressiondans, recompter, reconcasseur, réconciliateur, réconciliation,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Carmen

Je ne veux pas être tourmentée ni surtout commandée.

我不想再动荡不安,特别是被人支配。

评价该例句:好评差评指正
法国总统马克龙演讲

Nous sommes intervenus dans un pays ébranlé par quarante ans de guerre, un grand pays tourmenté.

我们介入是一个被战争缠身长达四十年国家,一个动荡却伟大国家。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Eh quoi ! dit-il, ne savez-vous pas qu’il y a des âmes sans cesse tourmentées ?

“什么!”他说,“难道你不知道,有些人灵魂不断受到折磨?

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

J’aurais pourtant dû être tourmenté par ce qui, au contraire, me rassurait, par ce que je croyais du bonheur.

那些使我感到宽慰事,那个我所认为,原本应该引起我不安。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Julien trouva sur sa physionomie l’inquiétude d’un homme profondément tourmenté.

于连从他脸上看出他很不安,一定是内心深处受了重创。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il n’y aurait qu’un bonheur pour elle, celui d’habiter Tolède, et d’être tourmentée par un confesseur qui chaque jour lui montrerait l’enfer tout ouvert.

她只可能有一种,就是住在托菜多,受一位仟悔师折磨,他每天都让她看见洞开地狱。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Tous leurs sens se faussaient, surtout ceux de Catherine, agitée de fièvre, tourmentée à présent d’un besoin de paroles et de gestes.

他们全部感觉都错乱了,特别是特琳,烧得迷迷糊糊,一个劲儿地胡说乱动,简直难于自持。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Alors, Étienne fut tourmenté d’une envie, celle de voir leurs figures. C’était imbécile, il hâta le pas pour ne point y céder.

这时,艾蒂安心中被一种愿望缠扰着,他要看一看他们脸。真愚蠢!为了打消这个念头,他加快了脚步。

评价该例句:好评差评指正
ABC DALF C1/C2

Mais bien des randonneurs s'y arrêtent volontiers, tant la cité, née sur une géologie tourmentée et riche d'un somptueux passé, comble tous les imaginaires.

但许多徒步旅行者喜欢在这里停留,因为这座城市诞生于一个饱受折磨地质有丰厚历史底蕴,充满了所有想象力。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Ce voyage se décida en deux heures, il paraissait fort tourmenté. Au retour, il jeta un gros paquet couvert de papier gris sur la table.

这次旅行是两个钟头内决定,他显得很苦恼,回来时,他把一个用灰纸包着大包裹扔在桌子上。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Mais la base des hautes parois formait un sol tourmenté, sur lequel gisaient, dans un pittoresque entassement, des blocs volcaniques et d’énormes pierres ponces.

但悬崖下边,地势崎岖不平,上面累积得很好看,堆着许多火山喷出大块石头和巨大火山浮石。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Elle paraissait toute secouée, elle aussi, tourmentée d’une de ces pudeurs qui la faisaient encore se hâter parfois, si maladroitement, qu’elle se découvrait davantage.

她显得也很激动,内心有一股女子羞涩心,使她那样慌乱,那么笨拙,而使她更加暴露。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

On a signalé de nombreux volcans sous-marins dans cette portion de l’Océan, et bien des navires ont senti des secousses extraordinaires en passant sur ces fonds tourmentés.

有人指出,在大西洋这一部分有多数海底火山,很多船只经过这些受火山熬煎海底时,感到种种特殊震动。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais Gervaise, en descendant l’escalier, se sentait toujours le cœur gros, tourmentée d’une bête de peur, qui lui faisait fouiller avec inquiétude les ombres grandies de la rampe.

热尔维丝下楼时候感到心里闷得慌,她伤感、害怕,胆怯地摸索着黑暗之中铁栏杆扶手。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Mais justement l'effort que j'ai dû faire aidait à les passer. Par exemple, j'étais tourmenté par le désir d'une femme.

但是我不得不努力克制,也就过来了。例如,我老是想女人。

评价该例句:好评差评指正
巴黎奥赛博物馆

Après avoir longtemps travaillé sur des fusains, des gravures et des lithographies, ils se tournent désormais vers la peinture et la couleur, et se libèrent des visions tourmentée de ses oeuvres antérieures.

经历了长期木炭画,雕刻画和石版画创作,从这幅画始,他转向油画创作,开始使用颜料,从早期作品中痛苦折磨幻象中解放出来。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Comme son cousin, il avait eu en héritage un denier des mines de Montsou. Mais lui, ingénieur entreprenant, tourmenté du besoin d’une royale fortune, s’était hâté de vendre, lorsque le dernier avait atteint le million.

德内兰和他表兄一样,也继承了蒙苏煤矿一德尼股票遗产。不过他是个投机工程师,恨不得马上能够发大财,所以当一德尼股票价格涨到一百万法郎时候,便匆忙把它卖掉了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Même il y avait des jours où il n’était tourmenté par aucun soupçon. Il se croyait guéri.

甚至也有些日子,他不为任何怀疑所苦,自以为已经痊愈。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Sous l’éperon du Nautilus s’étendait une vaste plaine tourmentée, enchevêtrée de blocs confus, avec tout ce pêle-mêle capricieux qui caractérise la surface d’un fleuve quelque temps avant la débâcle des glaces, mais sur des proportions gigantesques.

对着诺第留斯号冲角,展开一片崎岖不平广大平原,夹杂了混乱不清大冰群,再加上那种乱七八糟、凌乱、无序景象,就像在解冻前不久时候,河面所显出来一样,不过面积是十分巨大罢了。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Ned Land, tourmenté par les tiraillements de son robuste estomac, se montait de plus en plus, et, malgré sa parole, je craignais véritablement une explosion, lorsqu’il se trouverait en présence de l’un des hommes du bord.

尼德·兰遭受着饥饿折磨,因此他怒气越来越大,尽管他答应不轻易发火,可是我却担心他看到潜水艇人会忍不住火冒三丈。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


reconstitution, reconstruction, reconstruire, recontinuer, reconvention, reconventionnel, reconventionnelle, reconventionnellement, reconversion, reconvertir,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接