有奖纠错
| 划词

Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.

干燥是个大问题,所以改变正确习惯很重要。

评价该例句:好评差评指正

Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.

习惯隐瞒我思想或说话吞吞吐吐。

评价该例句:好评差评指正

De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.

同样,通过一项公约将有助于稳定规范,而又限制习惯形成。

评价该例句:好评差评指正

Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.

成为寡,被迫发挥新习惯作用——例如作为家长。

评价该例句:好评差评指正

Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.

本身,也包括政府在内,都鼓励参加她们过去习惯工作。

评价该例句:好评差评指正

Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.

我当然不是什么外交家,我习惯在这样论坛上讲话。

评价该例句:好评差评指正

Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.

我们振奋地在这里听到以色列代表以非习惯方式谈到需要遵守安全理事会

评价该例句:好评差评指正

On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.

代表还重申,一些义务构成习惯编纂或习惯合理渐进式发展。

评价该例句:好评差评指正

Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.

习惯卫生生活方式,如吸烟、健康饮讲个人卫生在许多人中仍很普遍。

评价该例句:好评差评指正

Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.

即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为不良水处理习惯安全储存法,而受到污染。

评价该例句:好评差评指正

La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.

低营养价值消费,尤其是蔗糖、加糖素饮料及合成制剂消费,均源自于健康习惯,而对此种习惯尚未从制度上大规模加以处理。

评价该例句:好评差评指正

Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.

由于有关国家承认它们习惯法土地权利,东南亚土著人民正在丧失对于土地和资源控制。

评价该例句:好评差评指正

Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.

他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然反映国际习惯现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险义务。

评价该例句:好评差评指正

Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.

“59. 即使这些声明符合《维也纳公约》第六十五条正式要求,但应当指出,该条所规定特别程序要求构成习惯国际法一部分。

评价该例句:好评差评指正

Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.

这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各不同司法职业人员强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们习惯使用语言。

评价该例句:好评差评指正

0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.

0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些违背人道主义原则、不会导致公平习惯法或违背16岁以下儿童利益习惯合法性。

评价该例句:好评差评指正

Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.

事实上,一组织任何作为或作为,只要符合一般习惯规则或该组织为缔约方条约规定,则构成应归于该组织国际不法行为。

评价该例句:好评差评指正

Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.

委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择习惯法体系或国家法律制度,同时确保适用习惯歧视性条款。

评价该例句:好评差评指正

En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.

此外,即使上述国际条约将习惯国际法关于国家官员外国刑事管辖豁免问题某些方面编入条文,这并排除习惯国际法有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。

评价该例句:好评差评指正

Des maladies comme le diabète et la cardiomyopathie se sont répandues dans beaucoup de communautés autochtones à la faveur des régimes alimentaires mal équilibrés et des modes de vie peu sains adoptés par des populations dont le mode de vie privilégié n'est plus viable.

具体而言,由于一些人无法维持其喜爱生活方式,不得不采用不良习惯健康生活方式,从而使许多土著社区现在普遍发生糖尿病和慢性心脏病等疾病。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


se rendre, se rendre compte que, seabee, seaborgium, sea-line, séamanite, séamment, séance, séant, searlésite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

La violence même de toutes ces émotions contradictoires l’y obligeait.

思考对他是习惯,因而他也特别感到苦恼。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Avoir sur sa tête de l’inconnu, il n’était pas accoutumé à cela.

在他头上出现了认识事物,对此他是习惯

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

C’est un homme qui ne change rien à ses habitudes, et il n’a jamais reçu personne que le soir.

“这人是从改变他习惯到天黑从会客。”

评价该例句:好评差评指正
Ça bouge en France

Dormir dans les cabanes et les yourtes, c’est un dépaysement nature et puis renouer avec un rêve de gosse.

在窝棚里面和蒙古包里面休息,这种自习惯,继而重新建立个孩子气梦境。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons constaté que l'opinion publique s'intéressait davantage aux questions de société ou à différents sujets que nous n'avions pas l'habitude de traiter.

我们发现公众舆论对社会问题或我们习惯处理同主题更感兴趣。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Cette conduite lui parut étrange ; mais, pensa-t-il, je ne connais pas leurs usages ; elle me donnera quelque bonne raison pour tout ceci.

他觉得这种态度很奇怪;“过”,他想,“我了解他们习惯,以后她会把这切给我解释清楚。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Enfin, elle étudia tout comme fait un habile comédien à qui l’on vient de donner un rôle nouveau dans un emploi qu’il n’a pas l’habitude de tenir.

最后,她像位造诣颇深喜剧演员,刚刚接受习惯扮演新角色,对切都要进行全面研究。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

L’enfant, à qui ce traitement était peu habituel, se releva debout et pâlit ; il eût été difficile de dire si c’était de colère ou de peur.

那孩子习惯被这样对待,站起身来,面无血色,但很难说是因为愤怒或是由于害怕。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Elle repose sur des figures auxquelles nous ne sommes pas accoutumées, le causeur nous paraît ne parler que par métaphores, ce qui lasse et donne l’impression d’un manque de vérité.

新颖谈话建立在我们所习惯修辞手段之上,说话者似乎只是采用隐喻这手段,听者免感到厌倦,感到缺乏真实性。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Après lui avoir donné l’habitude de raisonner juste et de ne pas se laisser payer de vaines paroles, il avait négligé de lui dire que, chez l’être peu considéré, cette habitude est un crime ; car tout bon raisonnement offense.

他使他养成正确推理、说空话习惯,却忘了告诉他,在大受敬重人那里,此种习惯乃是大罪孽,因为任何正确推论都要得罪人。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


sébate, s'ébattre, sébésite, sébestier, sebha, sébifère, sébile, Sebillet, sébite, sebka,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接