有奖纠错
| 划词

Les consultations officieuses sont des séances privées du Conseil et devraient être traitées comme telles.

非正式协商是安理,应该被当作对待。

评价该例句:好评差评指正

Les débats tenus par le Conseil à ce sujet sont secrets.

理事对名单

评价该例句:好评差评指正

La Commission a décidé de ne pas rendre publics les noms de ces personnes.

委员决定这些人姓名。

评价该例句:好评差评指正

Autres éléments spécifiques de sécurité non révélés.

· 其他特殊安全特征。

评价该例句:好评差评指正

Les rencontres entre M. Aziz et ses avocats sont totalement privées.

阿齐兹先生与其律师面是

评价该例句:好评差评指正

Il a également contribué à réunir en privé les deux parties.

他也促使双方进行了一项

评价该例句:好评差评指正

La Conférence a poursuivi ses délibérations en séances privées.

上继续其审工作。

评价该例句:好评差评指正

L'audience se déroule à huis clos, sauf convention contraire des parties.

除非当事各方另有协庭应采取方式。

评价该例句:好评差评指正

C'est seulement si les circonstances l'exigent que le Conseil devrait se réunir à huis clos.

安理只有在需要情况下才应举行

评价该例句:好评差评指正

Certains prisonniers sont détenus au secret dans des lieux de détention inconnus.

有一些被拘留者被关在之处,与外界隔绝。

评价该例句:好评差评指正

Je m'étais plaint vivement de l'absence d'ONUSIDA et du fait que la séance était privée.

我在那次上大声抱怨没有艾滋病方案参加和

评价该例句:好评差评指正

Au lieu de livrer bataille ouvertement entre combattants, il dirige ses attaques contre des civils.

发动战斗人员之间战斗,而是把攻击目标对准平民。

评价该例句:好评差评指正

Les audiences et les procédures concernant des mineurs se tiennent à huis clos.

同样,涉及未成年人法院审讯和判决也进行。

评价该例句:好评差评指正

Les audiences sont publiques; le huis clos peut être décidé dans certaines circonstances particulières.

除了在特殊情况下决定审理之外,法院审理向公众放。

评价该例句:好评差评指正

Les procès matrimoniaux ne se déroulent pas en public.

婚姻诉讼程序对外

评价该例句:好评差评指正

Les causes des jeunes délinquants âgés de 14 à 16 ans ne sont pas entendues en public.

对14周岁以上不满16周岁未成年人犯罪案件一律审理。

评价该例句:好评差评指正

M. Chihuailaf (Chili) déclare que le droit de ne pratiquer aucune religion ou conviction doit être protégé.

Chihuailaf先生(智利)说,表示信仰宗教或者承认自身信仰权利应当得到保护。

评价该例句:好评差评指正

Cette affirmation ne peut pas être vérifiée parce que les renseignements généraux en question sont confidentiels.

但因为背景资料,所以无法核实这些话。

评价该例句:好评差评指正

Il recommande de tenir deux sessions privées en vue d'examiner les recommandations du Groupe de travail des situations.

它建委员举行两届情况工作组提出

评价该例句:好评差评指正

Les causes des jeunes délinquants âgés de 16 à 18 ans ne sont généralement pas entendues en public.

对16周岁以上不满18周岁未成年人案件,一般也审理。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


大众化, 大众化的, 大众化歌曲, 大众交际, 大众熟悉的, 大众文化, 大众舞会, 大众心理学, 大众影片, 大众语言,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 四部

Il est obscur parce qu’il est souterrain.

,因为它是在地下进行的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 四部

Parfois c’est l’obscurité même d’un fait qui est son danger.

而有时,件事的危险性正在于它的

评价该例句:好评差评指正
》&《夜》

– Dans tous les cas, j'ai meilleur espoir de nous en tirer si les choses restent confidentielles.

“不管是哪种情况,如果事情,我只希望我们能就此摆脱干系。”

评价该例句:好评差评指正
精彩片合集

Un système de notation opaque qui couronne 600 tables, dont celle de Julien Binz, décorée d’une étoile depuis deux ans par des évaluateurs très discrets.

的评分系统授星星给600家餐厅,其中有Julien Binz餐厅,两年前,非常细致的监察员授予它1颗星星。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 四部

Courfeyrac, homme pratique, ne prenait pas en bonne part ce reflet d’un paradis invisible sur Marius ; il avait peu l’habitude des passions inédites, il s’en impatientait, et il faisait par instants à Marius des sommations de rentrer dans le réel.

古费拉克是个讲实际的人,他欣赏那种由无形的天堂映在马吕斯身上的光辉,他习惯那些未表现的热情,他不耐烦了,不时对马吕斯发出警告,想把他拉回到现实中来。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大椎, 大椎穴, 大资本家, 大资产阶级, 大自然, 大自然的, 大自然的爱好者, 大自然的奥秘, 大自然的景色, 大自然的苏醒,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接