有奖纠错
| 划词

Cette année marque le huit centième anniversaire de la création du grand État mongol, date mémorable pour mon pays.

今年是伟大蒙古国建国800周年,这对我国来说是一个平常年份。

评价该例句:好评差评指正

Étant donné que les deux descriptifs de programme ne concordent pas, le PNUE se trouve devant une tâche extraordinaire du fait qu'il a deux systèmes de suivi parallèles.

由于两种方案说明一致,环境署采用了负有须同时应付并行两种监测系统平常任务。

评价该例句:好评差评指正

Pour constituer des partenariats efficaces, il faudra aussi établir des associations avec de nouveaux partenaires qui, dans la normale, ne s'occupent pas essentiellement de la montagne et des problèmes la concernant.

要建立有效伙伴关系,还必须与一些平常关心山地或山地问题新伙伴联络。

评价该例句:好评差评指正

L'Union européenne convient avec le Secrétaire général que, vue dans la perspective historique de l'Organisation des Nations Unies, l'année 2004 a été singulièrement fertile en événements, dont les situations de crise actuelles et récemment déclenchées.

欧洲联盟赞成秘书法,这就是:联合国经历了平常、富有挑一年,同时也面临着持续、新出现势。

评价该例句:好评差评指正

Bien que nous ayons travaillé efficacement, nous n'avons pas procédé de façon routinière, car il n'y a absolument rien de routinier dans les questions de paix et de sécurité internationales que nous avons traitées : chacune est importante.

虽然我们以事务性态度开展了工作,但我们并未按平常做法从事我们工作,因为我们所处理国际和平与安全问题都是绝对平常:每个问题都很重要。

评价该例句:好评差评指正

Il faudrait également y inclure une autre disposition stipulant que toute dérogation aux principes de concurrence doit être justifiée par écrit, en ayant en vue qu'aux termes de la Loi type, toute procédure inhabituelle ou exceptionnelle doit être justifiée.

还应再做出一项规定,要求凡出现违背竞争原则情况,都须提出书面理由,同时应当记住,根据《示范法》,采用任何平常或特殊程序都必须说明理由。

评价该例句:好评差评指正

Ce projet inédit en ce sens qu'il implique deux États, le Tchad et le Cameroun, les institutions financières internationales et la société civile, se veut un véritable projet-pilote de développement en même temps qu'il constitue un exemple type du nouveau partenariat qui devrait sous-tendre les relations internationales.

这个项目平常之处在于,它涉及两个国家,即乍得和喀麦隆,以及国际金融构和国民社会。 它被作是一个发展试验项目,是应该成为国际关系基础伙伴关系典型。

评价该例句:好评差评指正

Le respect du principe de l'égalité entre les sexes - qui favorise l'égalité de traitement face à la justice pour les hommes et les femmes, contrairement au principe de la neutralité civile qui était appliqué jusqu'ici - est un concept relativement nouveau, auquel les Tchèques ne sont pas habitués.

一个相对新,而且对捷克公众来说是平常方面是实行两性平等原则,这促进对两性公正,而不象迄今为止所执行民事中立原则。

评价该例句:好评差评指正

En outre, la section 13 de la loi requiert que toutes les institutions financières accordent une attention particulière à toutes les transactions complexes, inhabituelles ou importantes, qu'elles aient ou non pris fin, à toutes les modalités inhabituelles de transaction et aux transactions modestes mais régulières qui ne semblent avoir aucun objectif économique ou juridique.

另外,该法第13条规定,金融构有义务特别注意所有复杂、平常或者大额商业交易或者寻常类型交易,不管交易是否完结,并注意所有平常交易以及那些虽然无足轻重但定期进行而且没有明确经济或法律目交易。

评价该例句:好评差评指正

La Russie et l'Allemagne sont deux pays européens qui ont traversé des épreuves difficiles au cours de leur histoire. Ils ont progressivement renforcé leur confiance mutuelle et, ce faisant, ils ont donné un exemple véritablement unique à l'Europe, contribuant dans une large mesure à instaurer un climat de confiance croissante dans tout le continent européen.

俄罗斯和德国这两个欧洲国家经历了平常历史考验,逐渐增进了对彼此信任,在很大程度上在整个欧洲大陆形成了日益信任氛围,为欧洲树立了真正独一无二榜样。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


蚌壳, 蚌壳状, 蚌线, 蚌珠, , 棒冰, 棒波, 棒材, 棒疮, 棒棰,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Le nouveau Taxi 你好法语 3

Euh... il faut dire que certains de ces monuments sont des monuments habituellement fermés au public.

其中有些建对公众开放

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Vous ne lisez donc jamais rien ? Regardez ça.

“哦,怎么搞,你们俩看书? 瞧—— 读读这一段。”

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Ceux-ci, tout d’abord, se montrèrent peu émus à la vue du nouveau monstre qui se mêlait à la bataille.

最初,这些怪物看见这只新奇东西参加战斗,并激动,跟一样。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Mais je ne comprenais pas bien comment les qualités d'un homme ordinaire pouvaient devenir des charges écrasantes contre un coupable.

但我太明白,人身上优点到罪犯身上,怎么就能变成沉重罪名。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il devina qu’il se passait chez les vivants quelque chose d’inaccoutumé : il habitait depuis si longtemps une tombe qu’il pouvait bien se regarder comme mort.

他猜想生活在自由之中那些人发生什么。他已很久没同外界发生任何接触,以致他把自己看作死人。

评价该例句:好评差评指正
法语动画小知识

Mais peut être sommes nous finalement totalement seuls dans la galaxie, la Terre étant une anomalie, un concours de circonstances cosmiques ayant permis l'apparition de la vie sur un petit caillou rempli d'eau.

但可能我们到最后是整个星系里面唯一,地球很,多个宇宙条件组合使得充满水一颗小卵石上出现生命。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


棒鲈, 棒芒草属, 棒盘孢属, 棒球, 棒球(运动), 棒球棒, 棒曲霉素, 棒式松散机, 棒束, 棒碎机,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接