有奖纠错
| 划词

127. Avant 1740, Norbulinka était une terre brute en friche avec des herbes sauvages, des fourrés et des broussailles.

十八世纪四十年代以前,罗布林卡还是一片野兽出没,杂草、矮柳丛生荒地。

评价该例句:好评差评指正

Les pays d'Amérique latine comme le Mexique, le Brésil et le Pérou, ainsi que les Philippines, sont dangereux aussi.

墨西哥、巴西和秘鲁这些拉丁美洲国家以及菲律宾,也是危险丛生地方。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant, la nouvelle réalité n'a servi qu'à conforter le dogme ambigu dit de la «fin de l'histoire», le refus du droit à la différence et l'affirmation d'un pouvoir quasi absolu dépeint comme invincible.

然而,新现实被包裹在令人疑窦丛生“历史终结”教条下,剥夺任何权利并索以可战胜面貌推出近乎绝对权。

评价该例句:好评差评指正

La Finlande souhaitait poursuivre le débat en vue de trouver le meilleur moyen d'éviter une situation aussi problématique et accueillerait avec intérêt de nouveaux avis juridiques sur la question et sur les solutions applicables.

芬兰愿意继续讨论应采取哪些最有效办法来避免出现这样问题丛生局面,时认为应当就这一问题寻找进一步法律意见和各种可能备选办法。

评价该例句:好评差评指正

Les groupes, à l'échelon mondial, deviendront de plus en plus importants pour faire face aux problèmes de capacités, en particulier pour créer des moyens d'action en période de crise et fournir des abris de secours, domaine qui demeure problématique.

在全球一级,分组办法对处理人们关心能力问题越来越重要,在加能力方面和依然问题丛生提供应急帐蓬方面尤为如此。

评价该例句:好评差评指正

Cette proposition innovatrice comblerait une faille dans la structure institutionnelle de l'ONU et permettrait à l'Organisation de fournir une assistance coordonnée aux sociétés qui sortent d'un conflit et doivent parcourir le chemin difficile et souvent traître qui mène du conflit violent à la paix durable et au développement économique.

这项具有创意提议将填补联合国系统一个体制漏洞,使本组织能够向冲突后社会提供协调助,这些社会必须走从暴力冲突到可持续和平经济发展艰苦以及往往荆棘丛生道路。

评价该例句:好评差评指正

Situant la problématique dans le contexte régional de la CESAO, où les conflits ou la menace de conflits compromettent gravement le développement humain en général, l'étude de cette année analysera les préoccupations naissantes, en tenant compte de la notion de sécurité dans le contexte du processus de développement économique.

在西亚经社会区域环境下问题丛生形势,冲突或冲突威胁普遍严重危害人类发展,本年度调查将分析正在出现各项关注,并考虑到安全经济发展进程相关这种看法。

评价该例句:好评差评指正

L'INSTRAW va lancer la mise au point de méthodes expérimentales de recherche et d'évaluation des incidences des conflits sur la condition de la femme, en ayant recours au Service électronique d'échanges et de recherches sur les sexospécificités et en collaborant avec tous les membres du Groupe de recherche et les points de contact du Service dans les pays touchés par un conflit.

提高妇女地位研训所将使用性别问题信息和联网系统联机工具,并研究论坛成员和设在冲突丛生国家性别问题信息和联网系统协调中心合作,着手制订一套研究和评估冲突对妇女地位影响试行方法。

评价该例句:好评差评指正

La souplesse et l'esprit de compromis dont ont fait montre les délégations tout au long d'un processus lent qui a été difficile expliquent que la Sixième Commission soit, à ce stade, en mesure de se prononcer sur le texte d'un projet de protocole facultatif tendant à renforcer la protection juridique du personnel des Nations Unies exerçant certaines tâches au service de la communauté internationale, dans des conditions souvent très difficiles et très dangereuses.

在艰难和旷日持久谈判中,各国代表团表现灵活性和妥协精神使委员会能够就任择议定书草案文本采取行动,这有助于联合国人员在履行国际公务时得到法律保护,因为他们经常是在万分艰难、险象丛生环境中履行职责。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地电剖面, 地电效应, 地电学, 地动, 地洞, 地洞金龟属, 地段, 地段的, 地对地, 地对地导弹,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Il sentit à l’instant même tous les soupçons de la jalousie qui s’agitaient dans son cœur.

他顿时疑窦丛生,心里嫉妒就像开了锅。

评价该例句:好评差评指正
神秘 L’Île Mystérieuse

Entre ces contreforts se creusaient autant de vallées étroites, hérissées d’arbres, dont les derniers bouquets s’élevaient jusqu’à la troncature du premier cône.

足趾向四面撑开,趾间形成很多峡谷,谷里树木丛生,最后一丛树木直齐较低锥顶。

评价该例句:好评差评指正
神秘 L’Île Mystérieuse

Cet îlot, boisé sur toute sa surface, n’offrait pas cette diversité d’aspect de l’île Lincoln, aride et sauvage sur une partie, mais fertile et riche sur l’autre.

这个树木丛生不同,荒芜贫瘠,有饶富庶,变化很多。

评价该例句:好评差评指正
神秘 L’Île Mystérieuse

La nuit venue, il ne regagnait pas la chambre qui lui avait été assignée, mais il restait là, sous quelque bouquet d’arbres, ou, quand le temps était mauvais, il se blottissait dans quelque anfractuosité des roches.

晚上,他也不回指定给他房间,总是呆在丛生树木下,天气不好时候,就蜷缩在岩石缝里。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Ce détroit de Torrès est regardé comme non moins dangereux par les écueils qui le hérissent que par les sauvages habitants qui fréquentent ses côtes. Il sépare de la Nouvelle-Hollande la grande île de la Papouasie, nommée aussi Nouvelle-Guinée.

托里斯海峡同样被视为最危险带,这不仅因为这个有着丛生暗礁,而且还因为有常常出没于这一那些土著居民。这海峡将新荷兰与巴布亚(也叫新几内亚)分隔开来。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le « desertio de las Salinas, » qu’ils traversaient alors, est une plaine argileuse, couverte d’arbustes rabougris hauts de dix pieds, de petites mimosées que les Indiens appellent « curra-mammel » et de « jumes, » arbustes buissonneux, riches en soude.

他们穿过那片盐湖还是一个陶土质大平原,满生着1.8米高卷缩灌木,木本含羞草,富有苏打成分被叫做“如木”丛生灌木。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地方, 地方(区域), 地方<书>, 地方安靖, 地方报纸, 地方病, 地方病流行指数, 地方病学, 地方菜, 地方当局,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接