有奖纠错
| 划词

Son amie qui est très timide parle au contraire à voix basse de peur que quelqu'un (ne) l'entende.

相反,他腼腆的朋话好让人听不见。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


titillomanie, titisme, titiste, Titonien, titrage, titration, titre, titré, titrée, titrer,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

追忆似水年

Dans la chambre voisine, j’entendais ma tante qui causait toute seule à mi-voix.

我听到姨妈在里面房内自言自语。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Caderousse balbutia quelques mots en essuyant la sueur qui coulait sur son front.

卡德鲁斯面抹掉他额头汗,说了几句话。

评价该例句:好评差评指正
小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas

Clotaire est parti en pleurant, Alceste en mangeant et Rufus en sifflant tout bas dans son sifflet à roulette.

克劳岱哭着走远了,亚斯特还在吃小面包,鲁夫吹着他警。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 二部

Il y a un si bon petit vin d’Argenteuil, murmura Fauchelevent.

“有种极好阿尔让特伊小酒。”割风慢气说。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Est-ce dommage, toutes ces bêtises ! reprit-il à demi-voix, en s’arrêtant. Nous nous serions si bien entendus !

“这些无聊事又有什么妨碍呢?”艾蒂安停下来,回答说。 “我们定会和睦相处!”

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Ils étaient divisés en petits groupes et bavardaient tranquillement, comme s'ils attendaient quelque chose.

他们三五成堆聊着,好像在等待着什么。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Mme Loiseau eut un rire muet de triomphe, et murmura: " Elle pleure sa honte."

鸟夫人得胜似笑了,接着就慢气说:“她哭自己耻辱。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir

Il craignait un premier cri d’alarme ; il entendait les chiens rôder et gronder à demi autour du pied de son échelle.

他害怕她惊叫起来,他听见狗围着梯子转悠,吠叫。

评价该例句:好评差评指正
循序渐进法语听写提高级

« Anne, Anne! » : elle répète ce nom très bas et très longtemps dans le noir.

《安娜,安娜!》:塞西尔晚总是长久重复这个名字。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Bonne Renée ! murmura Villefort, en couvant la jeune fille d’un regard d’amour.

“亲爱,好心蕾妮!”维尔福说道温柔看了眼那可爱姑娘。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Les amis ne sont pas ceux qui trahissent ! murmura sourdement à son tour la femme.

“那些出卖你,使你倾家荡产人,我才不会把他们叫做朋友呢。”那女人自言自语说道。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年

Il a tous les prix à son cours, ajouta-t-il, à voix basse pour que je n’entende pas ce mensonge et que je n’y contredise pas.

功课门门得奖,他又——音压得很低,怕我听见后纠正——补充说道。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

De toute façon, tout le monde s’interpelle comme ça ici, chuchota Shi Qiang en désignant les quatre étrangers avec la cigarette qu’il tenait entre les doigts.

反正这边人都是这么称呼。”史强对汪淼说,同时用手中烟指了指那四个外国人。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 三部

Et elle fredonnait, comme si elle eût été seule, des bribes de vaudeville, des refrains folâtres que sa voix gutturale et rauque faisait lugubres.

她还旁若无人哼着闹剧里些曲调片断,些疯疯癫癫叠句,用她那沙哑嗓子哼得惨不忍闻。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Nous ne pouvons vous sauver qu’en restant libres, répondit rapidement et tout bas d’Artagnan, et si nous faisons mine de vous défendre, on nous arrête avec vous.

“我们必须保持自由才能救您,”达达尼昂很快回答,“只要我们表示要保护您,他们就会把我们和您块抓走。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il n’était pas probable que Top eût senti la présence d’un homme, car, dans ce cas, il l’aurait annoncée par des aboiements à demi contenus et une sorte de colère sourde.

托普所闻到,也许不是人;因为根据过去习惯,如果是人,它总是陰沉沉怒吼。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il n’avait plus sa carrure de gros homme calme, il expliqua humblement qu’il s’était glissé chez monsieur le directeur, pour réclamer aide et protection, si les brigands s’attaquaient à son magasin.

他已经失去了往日那种四平八稳镇静神气,他下气解释说,他溜到经理先生这里来,是为了请求经理在暴徒们旦袭击他商店时能帮他下。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Peppino fit un signe affirmatif, et, tirant un chapelet de sa poche, se mit à marmotter quelque prière, tandis que le commis disparaissait par la même porte qui avait donné passage au laquais et au baron.

庇皮诺点点头,从他口袋里拿出串念珠来,开始祈祷,而那职员则走进了腾格拉尔和仆役进去那间房子。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ils attendirent sur des chaises, dans un coin de la salle, regardant le haut plafond et la sévérité des murs, parlant bas, reculant leurs siéges par excès de politesse, chaque fois qu’un garçon de bureau passait.

大家坐在大厅角落里椅子等待着,仰视着高高天花板和庄严墙壁,交谈,办公差役不时走过,他们尽量把椅子向后移动些,以示礼貌。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Je n'avais jamais pensé à regarder là-dedans ! murmura-t-elle avec fébrilité. J'avais pris ce livre à la bibliothèque il y a déjà un bout de temps pour avoir quelque chose à lire le soir.

“我就没想到在这里找找! ”她激动说,“这是几星期前我从图书馆借出来,想读着消遣。”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


titularisation, titulariser, tiwa, tjäle, tjosite, tjuiamunite, Tl, tlalocite, tlapallite, Tm,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接