Il ment à ses parents indifférents à son sort, vole, fugue.
他不关心他的父母撒谎,盗窃,家出走。
A son retour de l'internat, elle découvre que son père a quitté la maison.
当她从寄宿学校回到家时,发现父亲已家出走。
Chaque jour j'apprennais quelque chose sur la planète, sur le départ, sur le voyage.
每天我都了解到一些关于小王子的星球,他的出走和旅行等事。
Aucune disposition concrète n'avait toutefois été prise à cet effet.
不过,他们还没有出走的具体计划。
Les femmes quittent rarement leur foyer sans de bonnes raisons.
除非遇到严重问题,妇女很少会家出走。
Au cours de cette période, la population a fui Baidoa et ses environs.
在此期间,拜多阿及其附近地区的人民弃家出走。
Ce bureau assure également la recherche de mineurs en fugue.
它还配合追踪家出走的未成年人。
Ce départ aurait été décidé en raison des restrictions des autorités chinoises dans les affaires religieuses.
据说,他决定出走是中国当局对宗教事务施加限制所致。
Les fugueuses constituent une proportion importante des 25 000 enfants qui vivent dans les rues de Téhéran.
出走的女孩占德黑兰街头25,000名儿童的很大一部分。
Car quitter son foyer est toujours un arrachement.
当到了你必须家出走时,那是一个令人痛苦的时刻。
Les hostilités conjuguées à une répression extrêmement sévère ont contraint les familles à abandonner leur foyer.
冲突和极度受压制迫使许多家庭家出走。
En outre, un grand nombre de journalistes ont reçu des menaces et neuf d'entre eux ont dû quitter le pays.
许多记者遭到威胁,其中九人因而国出走。
La xénophobie croissante dans l'ouest de la Côte d'Ivoire a provoqué la fuite de milliers de civils.
在科特迪瓦西部由于恐加深造成成千上万的平民出走。
L'une avait trait aux efforts déployés pour tenter d'encourager les membres de la diaspora à rentrer au Timor oriental.
一个问题涉及未来鼓励出走人员回返所做的努力。
Ce qui motive le départ, c'est l'espoir d'une vie meilleure lorsque le pays d'origine n'offre aucune perspective d'avenir.
移民出走的动机是希望过上更好的生活,因为在本国他们感到前途无望。
Un grand nombre de personnes parties pendant la guerre rentrent actuellement de pays voisins ou d'autres régions du Soudan.
战争期间出走的大批人员目前正在从邻国以及苏丹其他地区返回。
Dans la même période, 62% des ménages dans le département du Zou ont enregistré le départ d'un enfant.
在这同一时期,在祖省的62%家庭中,都有一个孩子家出走了。
Des mesures hâtives vers une solution bâclée pourraient provoquer un nouvel exode de Serbes, peut-être définitif.
为了匆忙找到解决办法而考虑不充分的任何行动都会产生新的——或许是最后的——塞尔维亚人的出走。
Le Bélarus s'inquiète de la tendance qu'ont les jeunes scientifiques et spécialistes de la science nucléaire à quitter leur pays.
我们十分担心我国年青的核科学家与核专家国出走的倾。
Elle prend note avec préoccupation du départ de nombreux membres expérimentés de la Mission vers d'autres missions dans la région.
他关切地注意到,有经验的工作人员从联塞特派团出走到该地区的其他特派团。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Parti ! M. Danglars parti ! Et où est-il allé ?
“了,腾格拉尔先生了!他到哪儿去了呢?”
Bien entendu, elle n'était pas partie seule.
当然,她并非孤零零的。
Le lendemain, quand il revint, j'étais parti.
第二天,他回时,已经了。
Sans doute, au commencement, elle n’avait pas digéré la fugue de Nana.
说实在的起初她无法接受娜娜的现实。
Alors, je suis partie de chez eux et j'ai décidé de faire le tour du monde.
于是并决定环游世界。
Je suis monté dans ma chambre pour prendre ce dont j'aurais besoin pour quitter la maison.
上楼回到房间去收拾的东西。
Je suis parti de la maison!
了!
Ah ! elle était loin, si elle courait toujours !
如果她真是决计,那么现在已经很远了!
Quelle que fût sa forte nature, l’absence de Marius avait changé quelque chose en lui.
无论他的性格是多么顽强,马吕斯的他的心情多少改变了一点。
C'est une veine que maman n'ait pas été là, elle m'aurait sûrement défendu de quitter la maison.
幸运的是妈妈不在,不然她一定会禁止。
Pilguez lui rappela que les pas de l’adolescence empruntent des chemins différents de ceux des adultes.
皮尔格雷告诉她青少年的时候,常常会大人们想不到的路。
Retrouvez Lisa, moi non plus je n’imaginais pas qu’elle me manquerait à ce point.
“对来说,寻找丽莎也是一件重要的事情,如果她没有,也想象不到她居然会对这么重要。”
Je crois qu’il est débordé par les événements, il culpabilise à cause de l’altercation qu’ils ont eue dans la voiture.
“想他已经没法承受这一切了。他非常内疚,认为是之前在车里的争执才迫丽莎的。”
Elle les avait voulus apaisants et redoutait désormais qu’ils n’aient provoqué le départ de l'adoIescente.
只是说她希望丈夫和女儿可以平静下来,但是显然她的调停没起到什么作用,恐怕女孩还是因为这场争吵而了。
J'ai rempli une valise et suis partie sans dire un mot à mon père, incapable de lui pardonner de nous avoir séparés.
整理好行李,没跟父亲说再见便,因为实在无法原谅他拆散俩的行为。
Pendant dix longues minutes il les interrogea sur ce qui à leur sens pouvait avoir été à l’origine de la fugue.
他足足花了10分钟来问他们,了解孩子这次最可能的原因。
Elle va peut-être croire que c’est par avarice que j’y renonce… Ah ! n’importe ! tant pis, il faut en finir !
“她也许会以为是舍不得花钱才不的… … 啊!没关系!随她去,反正这事该了结了!”
Lucien, un grand événement ! dit la dame en attachant sur Lucien un regard interrogateur ; M. Danglars est parti cette nuit.
“吕西安,大事了!”那贵妇人用探询的目光望着吕西安说,“腾格拉尔先生昨天晚上了!”
Et elle ne revint pas. Le lendemain, les Coupeau, dessoûlés, se battirent, en se jetant l’un l’autre à la figure l’envolement de Nana.
然后,她再也没有回来。第二天,当两人酒醒了之后,便相互打起架来,各自埋怨对方得为娜娜的负责。
Avait-elle un petit ami, avait-elle rompu récemment avec lui, y avait-il eu dans son comportement des signes avant-coureurs de ce geste ?
她是不是有一个男朋友?是不是刚刚和男朋友分手?她最近的言谈举止里有没有要的前兆?
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释