有奖纠错
| 划词

Tout ce qui brille n'est pas or.

不都是金子。

评价该例句:好评差评指正

On voyait seulement des vis brillantes, à peine enfoncées, se détacher sur les planches passées au brou de noix.

螺丝钉,刚拧进去头儿,在刷成褐色木板上看得清清楚楚。

评价该例句:好评差评指正

Les panneaux luminescents indiquant à l'intérieur les issues de secours ont été installés comme prévu le long des itinéraires d'évacuation.

已按计划沿撤离通道安设了标志。

评价该例句:好评差评指正

Le fait que, pour on ne sait quelle raison, cette salle soit presque en permanence dans l'obscurité, privée de la lumière du jour, ce qui la fait ressembler à la tombe d'un pharaon, et que ses dorures ont, de surcroît, perdu depuis longtemps leur éclat est, à mes yeux, très significatif.

但是出于某种原因,本会议厅似乎永久地笼罩在黑暗中,外界光线全都被遮住,使它看起来像一坟墓,而且连久远时代前闪烁金色都已经消失,我认为这本身就很有象征意义。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


测风仪, 测辐射热器, 测杆, 测高的, 测高法, 测高基准, 测高雷达, 测高学, 测高仪, 测功汽车,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第

En parlant ainsi, elle montrait à la vieille fille deux napoléons qui brillaient sur la table.

面说,面指着桌子,把那两个发亮破仑指给那老姑娘看。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Nous remontions toujours en suivant, par une diagonale, la surface resplendissante qui étincelait sous les rayons électriques.

总是盯着沿对角线,向着电下闪闪发亮辉冰面,老是上升。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Tout à coup ses yeux tombèrent sur les deux flambeaux d’argent que la réverbération faisait reluire vaguement sur la cheminée.

视线忽然落到壁炉上被火映得隐隐发亮那两个银烛台上。

评价该例句:好评差评指正
那些没谈过的事

Elle leva la tête, l'enseigne du Brandenburger Hof il-luminait la façade. Tomas la pris dans ses bras et sourit tristement.

她抬起头,看到勃兰登堡大酒店外闪闪发亮招牌。托马斯把她搂在怀里,伤感地微笑。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

On voyait seulement des vis brillantes, à peine enfoncées, se détacher sur les planches passées au brou de noix.

发亮螺丝钉,刚拧进去个头儿,在刷成褐色木板上看得清清楚楚。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Il montra à Harry deux balles noires identiques, légèrement plus petites que le Souafle rouge.

给哈利看两只球,它黑得发亮,比刚才色鬼飞球略小些。

评价该例句:好评差评指正
与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il était court et épais, haut en couleur, l’œil brillant et sans expression autre qu’une méchanceté de sanglier.

他长得矮小粗壮,面,两眼发亮,除了野猪凶狠外没有别的表情。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Il murmura : « Au revoir » et ses yeux brillaient quand il se leva.

只喃喃地说了声" 再见" ,当他站起身来时,他双眼发亮

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Il me semblait que le convoi marchait un peu plus vite. Autour de moi, c'était toujours la même campagne lumineuse gorgée de soleil.

觉得行人走得更快了。周围仍然是片被阳照得发亮田野。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Mme Roland n’avait point vidé son premier verre, et, rose de bonheur, le regard brillant, elle contemplait son fils Jean.

罗朗太太根本没有喝完她杯,高兴得面,眼睛发亮,看着他儿子让。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Ici, le procureur a essuyé son visage brillant de sueur. Il a dit enfin que son devoir était douloureux, mais qu'il l'accomplirait fermement.

说到这里,检察官擦了擦因出汗而发亮脸。最后,他说他职责是痛苦,但是他要坚决地完成它。

评价该例句:好评差评指正
动物世界

Quand ils sont en face d'un congénère inconnu ou qu'ils ne reconnaissent pas, leurs faces s'illuminent et ils se font charmeurs.

当他面对陌生同类或者他不认识同类时,它脸会发亮,显得诱人。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Parfaitement ; quoique j’eusse bien pu accepter, attendu que c’est moi qui lui ai mis à la main les premières pièces blanches qu’il a maniées.

“当然,虽然即便是接受了也问心无愧,因为他第次摸到发亮银币,还是放到他手里

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Il m'a semblé que ses yeux brillaient et que ses lèvres tremblaient. Il avait l'air de me demander ce qu'il pouvait encore faire.

觉得他眼睛发亮,嘴唇哆嗦着。他好像是问他还能做些什么。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Dans la cheminée de fonte, vernie et luisante, brûlait doucement une pâtée de houille. Sur les dalles, une fine couche de sable blanc buvait l’humidité continuelle de ce pays trempé d’eau.

漆得发亮铁壁炉里燃着煤火。石板地上有层白色细沙,吮吸着这里所特有经常潮湿,因为这里曾经被水淹过。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

J'étais un peu perdu entre le ciel bleu et blanc et la monotonie de ces couleurs, noir gluant du goudron ouvert, noir terne des habits, noir laqué de la voiture.

有点迷迷糊糊,头上是青天白云,周围是单调颜色,开裂柏油是粘乎乎黑,人穿衣服是死气沉沉黑,车子是漆得发亮黑。

评价该例句:好评差评指正
与黑 Le rouge et le noir 第二部

La curiosité, l’attente d’un intérêt tragique si en rapport avec son caractère, lui donnaient ces yeux brillants qu’un narrateur aime tant à voir chez la personne qui écoute.

好奇心,期待着听见个与他性格如此相合悲惨故事,这都使他眼睛闪闪发亮,讲故事人最喜欢看见听讲者这副模样了。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Mais c'était bien sans doute ce que Marie voulait dire parce qu'elle souriait toujours. Je ne voyais plus que l'éclat de ses dents et les petits plis de ses yeux.

但是这肯定就是玛丽刚才意思,因为她直在微笑。只看到她发亮牙齿和眼角上细细的皱纹。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il était midi ; les maisons avaient leurs volets fermés, et les toits d’ardoises, qui reluisaient sous la lumière âpre du ciel bleu, semblaient à la crête de leurs pignons faire pétiller des étincelles.

时间已是中午;家家户户都关了窗板,青石板屋顶在蓝天下闪闪发亮,人字墙墙头好像在冒火花。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il n’était pas méchant diable, tenait parfois des discours très sensés, avait même un brin de coquetterie, une raie soignée sur le côté de la tête, de jolies cravates, une paire de souliers vernis pour le dimanche.

他人并不坏,有时讲的话还蛮有道理,另外,他风流倜傥,整梳偏分头倒挂在额头边。星期日还系着各色领带,脚蹬双乌黑发亮皮鞋。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


测角的, 测角光度计, 测角计, 测井, 测井车, 测井的, 测井人员, 测井图(采), 测井图板, 测径规,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接