有奖纠错
| 划词

Fenghuang, le plus beau paysage est de regarder le fleuve Tuang jiang sans rien faire.

在凤凰,最美的风景就是对着沱江发呆

评价该例句:好评差评指正

J'en suis resté assis.

〈口语〉为此我发呆了。

评价该例句:好评差评指正

Une moitié d’élèves peuvent se concentrer sur le cours, les autres sont dissipés avec les trucs personnels.

一半学生还集中注意力在课堂上,另外一半学生可发呆或是只做己的事情。

评价该例句:好评差评指正

Le guide propose de faire une promenade le plus tôt possible profitant d’un moment où il y a peu de monde.

旅游推荐早上早点去杜巴广场发呆,可再早,也没有当地人起得早。

评价该例句:好评差评指正

En tous cas, il n'y aura personne à rester au lit comme moi, toute seule dans ma chambre de location, à regarder le plafond en rêvassant.

唉,反正肯定不会有人和我一样,一个人躺在租来的房间里,傻傻地看着天花板发呆

评价该例句:好评差评指正

Milieu de la nuit était aussi à son frère prenait des images d'un état second, je comprends soudain pourquoi petite amie de son frère sont tous maintenant, alors qu'elle était.

看着哥哥半夜还对着她的照片发呆,我才突然明白为什麽哥哥现在的女友无一不像当年的她。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地邻, 地灵人杰, 地龙, 地龙墙, 地垄, 地漏, 地轮, 地脉, 地幔, 地幔的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Jean Valjean eut un éblouissement de stupeur ; il n’y avait plus personne.

冉阿让惊喜得发呆,没有人

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Nanon ouvrit des yeux bêtes et regarda tout le monde.

拿侬瞪着眼发呆,对大家望着。

评价该例句:好评差评指正
巴巴爸爸 Barbapapa

Si tu as les problèmes, ne contre sur toi même.

如果你遇题,不要在那里发呆

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Sur ce mot, le Canadien se retira, me laissant presque abasourdi.

话毕,加拿大人退出去,我几乎发呆

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Lisa semblait ne jamais s’ennuyer, même quand elle restait des heures entières à contempler le vide.

丽莎看起来似乎从来都不会不开,虽然她经常花几个小时来发呆

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Les chevaux et la voiture sont inutiles, répondit Grandet. Charles resta muet, pâlit et les yeux devinrent fixes.

“车呀马呀都不中用,”葛朗台瞅着夏尔回答,夏尔一声不出,眼睛发呆

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈

Stanley, lui, fixait ses mains, Adam regardait Julia et Julia contemplait le paysage gris de la banlieue de New York.

斯坦利则盯着自己双手发呆,亚当关切地看着朱莉亚,而朱莉亚透车窗凝视着纽约郊区灰暗景色。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈

Anthony se tut instantanément, ses yeux se fermèrent et il s'écroula de tout son long sur le tapis devant Adam, pétrifié.

安东尼立刻没声响,双眼紧闭,整个人直挺挺地倒在吓得发呆亚当面前。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Cosette le considérait avec stupeur, sans dire une parole. La recommandation de Jean Valjean et le nom de la Thénardier l’avaient glacée.

珂赛特直望着他发呆,一声不响。冉阿让叮嘱和德纳第这名字早已使她麻木

评价该例句:好评差评指正
历险记 Voyage au centre de la Terre

Cependant, à la vue de ces deux lettres gravées là depuis trois cents ans, je demeurai dans un ébahissement voisin de la stupidité.

然而这次看三百年以前刻在那里两个字母时,我惊讶得几乎发呆

评价该例句:好评差评指正
一颗简 Un cœur simple

Il atteignit son atlas, puis commença des explications sur les longitudes ; et il avait un beau sourire de cuistre devant l'ahurissement de Félicité.

他找出地图,开始解释纬度;他看见全福发呆,显出洋洋得意学究微笑。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Il n'y avait pas de signature. Harry garda les yeux fixés sur le morceau de papier pendant que Ron contemplait la cape d'un air admiratif.

没有署名。哈利瞪着纸条发呆,罗恩则对着隐形衣赞叹不已。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Il se trouva ainsi des forcenés pour se précipiter dans une maison encore en flammes, en présence du propriétaire lui-même, hébété par la douleur.

这样一来,有些狂怒人便在某个痛苦得发呆房屋主人,眼皮底下冲进他正在燃烧房屋。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Une chose l’avait étonné, c’était que Jean Valjean lui eût fait grâce, et une chose l’avait pétrifié, c’était que, lui Javert, il eût fait grâce à Jean Valjean.

有件事使他惊愕,就是冉阿让饶恕他。还有另一件事把他吓得发呆,就是他沙威也饶恕冉阿让。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈

Ainsi dans la salle d'embarquement, les yeux perdus vers les pistes d'envol, il fixait le lointain et, pour la première fois, Julia eut l'impression que son père lui manquait.

坐在候机室里父亲,双眼望着飞机跑道方向发呆,凝视着更深远方。第一次,朱莉亚中涌起对父亲思念。

评价该例句:好评差评指正
Topito

Avec elle c’est facile, entre Fightclub, Big Fish, Harry Potter, Sweeney Todd ou Dark Shadows, elle a tout le temps les yeux grands ouverts et un coiffeur en prison.

她表演得很容易,在《搏击俱乐部》、《大鱼》、《哈利-波特》、《理发师陶德》或《黑暗之影》中她总是睁大眼睛,在监狱里发呆

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle s’arrêtait, saisie, comme si elle se fût tapée elle-même, quand elle les cognait en balayant. La commode surtout lui était chère ; elle la trouvait belle, solide, l’air sérieux.

扫地时不小碰着家具,便停下脚发呆,竟像是自已被撞伤。她尤其喜欢那个横柜,在她看来它既漂亮又结实,式样也十分典雅。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Le spectacle des objets connus qui défilaient devant ses yeux peu à peu détournait Emma de sa douleur présente. Une intolérable fatigue l’accablait, et elle arriva chez elle hébétée, découragée, presque endormie.

艾玛看着熟悉景色在她眼前倒退,渐渐忘目前痛苦。但她累得支持不住,回家里只是发呆,垂头丧气,几乎要睡着。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

À peine eut-il prononcé ces paroles pleines de paix que, tout à coup et sans transition, il eut un mouvement étrange et qui eût glacé d’épouvante les deux saintes filles, si elles en eussent été témoins.

那句极平静话刚说出口,他忽然加上一个奇怪动作,假使那两个圣女看见,她们一定会吓得发呆

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Bovary, pendant ce temps-là, n’osait bouger de sa maison. Il se tenait en bas, dans la salle, assis au coin de la cheminée sans feu, le menton sur sa poitrine, les mains jointes, les yeux fixes.

包法利在截肢期间,一步也不敢出门。他待在楼下厅子里,坐在没有生火壁炉旁边,下巴垂胸前,双乎紧紧握着,两只眼睛发呆

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


地貌演变学, 地梅豆属, 地霉属, 地冕, 地面, 地面标高, 地面不平度, 地面的凹凸不平, 地面的高低不平, 地面的裂缝,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接