有奖纠错
| 划词

Ce sentier est escarpé . On n arrive pas à reprendre la respiration .

这条小路很陡。他不过了。

评价该例句:好评差评指正

La chaleur m'étouffe.

热得我不过

评价该例句:好评差评指正

Avant la Libération, le peuple travailleur était écrasé d'impôts.

前,劳动人民给捐税压得不过

评价该例句:好评差评指正

Mais la situation actuelle du pays est dominée par les menaces extérieures.

但是,我国目前局势被外威胁压得不过

评价该例句:好评差评指正

Cela fait 35 ans que le peuple palestinien est soumis à l'occupation israélienne étouffante.

自从巴勒斯坦人民被置于不过的以色列占领之下已经有三十五年了。

评价该例句:好评差评指正

Pendant une longue période, le service insupportable de la dette a drainé plus de 30 % des revenus publics.

长期以还债付息用掉政府收入的30%以上,压的我们不过

评价该例句:好评差评指正

Un autre agent vaporisa du gaz lacrymogène sur son visage, ce qui lui brûla les yeux et l'empêcha de respirer.

另一名警员将烟雾弹喷在他脸上,焚烧他的眼睛,呛的他不过

评价该例句:好评差评指正

Il faut pourtant bien que je dise que la charge et le fardeau de notre dette internationale est lourde et nous affaiblit.

但我认为我必须说,我们的国际债负担很重,让我们不过

评价该例句:好评差评指正

Un autre aspect du financement du développement est celui du fardeau écrasant de la dette à laquelle font face les pays en développement.

发展资金的另一个是债负担压得发展中国家不过

评价该例句:好评差评指正

C'est là un élément clef pour éviter l'explosion des tensions sociales dans les pays accablés par la pauvreté et d'autres graves problèmes socioéconomiques.

这是避免在被贫困和其它严重的社会经济压得不过的国家爆发社会紧张的关键因素。

评价该例句:好评差评指正

Ce classement les prive en effet de l'accès aux financements préférentiels et aux mesures innovantes pour réduire le fardeau écrasant de la dette supporté par nombre d'entre eux.

这些国家因为这种划分,无法获取优惠融资,享用创造性措施,减轻压得其中许多国家不过的沉重的债负担。

评价该例句:好评差评指正

Celle-ci passe nécessairement par une solution juste et équitable au problème de la dette, qui asphyxie les pays du tiers monde et voue à l'échec leurs efforts de développement.

这必然需要对债采取公正和公平的决办法,债使第三世界国家不过,使它们的发展努力注定要失败。

评价该例句:好评差评指正

Mais il est convaincu que cette question doit être examinée dans le cadre de la réforme générale de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui ploient sous leur fardeau.

但它相信这个应该在根据国际文书设立的所有机构的全面改革框架内审议,这些机构被沉重的负担压得不过

评价该例句:好评差评指正

Écrasés par des dettes considérables, la plupart des pays exportateurs de produits de base autres que le pétrole ne peuvent guère augmenter leurs exportations et ne font que contracter de nouvelles dettes et s'enfoncer dans la pauvreté.

大部分非石油基础产品出口国家被巨额外债压得不过,它们无法增加它们的出口,而只能不断举债,从而在贫困中愈陷愈深。

评价该例句:好评差评指正

Au niveau mondial, nous lançons un appel aux nations dirigeant les projets agricoles mondiaux pour qu'elles reconnaissent les difficultés rencontrées par les petits producteurs locaux qui sont souvent broyés par les nouveaux modèles qu'on leur impose avec arrogance.

在国际一级,我们呼吁那些领导重大农业项目的国家意识到当地小生产者的关切,这些小生产者往往被傲慢地强加给他们的新模式压得不过

评价该例句:好评差评指正

Les installations médicales quasi inexistantes, qui manquaient déjà de médicaments de base et de personnel médical, n'ont pas pu faire face à l'augmentation subite du nombre de malades et n'ont pas été en mesure de leur fournir ne serait-ce que des premiers soins.

几乎不存在的医疗设施本就已缺医少药,被病人数量的突然增加压得不过,连基本的医疗援助都无法提供。

评价该例句:好评差评指正

C'est ainsi que la dette, qui est un réel fardeau et une véritable asphyxie des économies en développement, doit être circonscrite et maîtrisée pour libérer les pays du Sud et leur donner la capacité d'une réelle implication dans la création mondiale de richesses.

是一种实实在在的负担,发展中国家已被它压得不过,不限制和消除债,就无法使南方各国得到脱,使之有能力真正参与全球的财富创造。

评价该例句:好评差评指正

Lors de l'examen de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social, l'interdépendance entre le développement économique et social a été mise en relief. Pourtant, les règles qui président actuellement aux échanges commerciaux internationaux ne sont pas équitables, les pays en développement croulent sous le fardeau de la dette envers les pays riches et l'aide publique au développement est en diminution.

审查社会发展世界首脑会议的大会特别会议承认经济和社会发展之间的相互依赖,然而国际贸易体制有失公正,发展中国家被欠富国的债压得不过,官方发展援助正在减少。

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi l'Indonésie encourage le Groupe spécial de la CTPD, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement et les autres entités intéressées, à étudier des cadres de coopération efficaces en matière de gestion de la dette afin que les pays en développement ne soient pas étouffés par leur dette.

因此,印度尼西亚鼓励发展中国家间技术合作特别小组同联合国机构、布雷顿森林机构、联合国贸易和发展会议以及其他有关实体紧密合作,研究债管理方面的有效合作框架,以使发展中国家不被债压得不过

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 瘭疽, 儦儦, 藨草, 藨草属植物, 瀌瀌, , , , ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Harry sentit sa gorge se serrer.

哈利

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Lorsque je rentrai à bord, je fus à demi suffoqué. Quelle nuit !

当我回到船上时,我几乎

评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第五部

Les insurgés, haletants d’anxiété, le suivaient des yeux.

那些起义者急得,眼睛盯住他放。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Qui vous refuse ? dit Mme de Rênal respirant à peine.

“谁拒绝您?”德·莱纳夫人了。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

J’étais en proie à une sorte d’hallucination ; j’étouffais ; il me fallait de l’air.

我陷入一种梦幻状态;我;我需要空

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Il l’embrassa avec effusion, la serra dans ses bras à l’étouffer.

他热烈的拥抱她,把她紧紧的搂得几乎

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Il dormait, riche et satisfait, sans savoir que son frère haletait de souffrance et de détresse.

他睡着了,有钱而且心满意足,知道他的哥哥痛苦伤得

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Caderousse retomba pâle et haletant sur sa chaise.

卡德鲁斯脸色煞白,吓得都了,一下子跌回到了他的椅子里。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈的事

Combien de fois Tomas avait-il manqué étouffer Julia avec l'oreiller alors qu'elle riait de ses caresses maladroites ?

有多少次,朱莉亚因为托马斯笨拙的抚摸而嬉笑时,被他用枕头闷得差点

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Elle suffoquait, elle balbutiait. Puis, chancelante, elle se jeta dans ses bras.

她憋得,结结巴巴地说上话。然后踉踉跄跄地扑到了他的怀里。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Cependant nous montions toujours avec une extrême rapidité. Parfois l’air nous coupait la respiration comme aux aéronautes dont l’ascension est trop rapide.

我们仍然在迅速地上升,快得几乎使我们

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

J'étouffais en criant tout ceci. Mais, déjà, on m'arrachait l'aumônier des mains et les gardiens me menaçaient.

我喊出了这一切,喊得。但是已经有人把神甫从我的手里抢出去,看守们威胁我。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mon père ! s’écria la jeune fille hors d’haleine et presque mourante de joie, sauvé ! vous êtes sauvé !

“父亲!”年轻姑娘大声喊道,她欢喜得几乎了,“得救了,你得救啦!”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Ils avaient alors modéré leur pas, afin de ne pas se trouver essoufflés au moment où la lutte allait peut-être devenir nécessaire.

这时他们脚步慢下了,为的是免得在必须战斗的时候,

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle ne pouvait plus souffler, rebondissant d’elle-même ainsi qu’une balle élastique, se laissant taper, aveuglée, lasse d’avoir cherché un trou.

她跳得,头晕目眩,精疲力竭,活像一只富有弹性的皮球,任其自然乱蹦乱跳,已没了躲闪的力。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il fut obligé de descendre au jardin. Sa chambre, où il s’était enfermé à clé, lui semblait trop étroite pour y respirer.

下楼到花园里去。他把自己锁在里面的那间屋子,他觉得太狭小,

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Au lieu de le respirer, ils l’avaient consacré pour moi, et, tandis qu’ils suffoquaient, ils me versaient la vie goutte à goutte !

而且,当他们的时候,他们却一点一点地给我注入了生命之源!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Était-il Dieu possible que des hommes pussent lâcher leurs femmes et leur chez eux pour s’enfermer ainsi dans un trou où ils étouffaient !

哎!上帝快答应这些男人们舍弃他们的妻子。丢下自己的家,在这么一个令人的小天地关起门活?

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle suffoquait, elle pouvait bien se mettre à l’aise ; tout le monde n’avait pas une peau d’amadou. D’ailleurs, est-ce qu’on voyait quelque chose ?

她已经热得,应该随她的方便;难道所有的人都要有石棉般耐热的皮肤吗?再说,别人到底能看见什么?

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Cependant, la journée s’annonçait très chaude, un de ces lourds ciels, écrasants d’orage, qui étouffent en été les campagnes du Nord, plates et nues, à l’infini.

今天一定非常热,在酝酿着一场暴风雨,一望无际的光秃秃的诺尔省平原上闷热得

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


表嫂, 表山芝稀三醇, 表珊瑚属, 表婶, 表生成岩, 表实, 表实里虚, 表示, 表示"白”的意思, 表示"百”的意思,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接