有奖纠错
| 划词

J'ai l'impression qu'elle se moque de vous.

我觉得她在嘲弄您。

评价该例句:好评差评指正

Il ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village.

没离开村子前不要嘲弄狗。

评价该例句:好评差评指正

Le respect de la loi est intangible et on ne la bafoue pas.

法律的威严不得触犯,不得嘲弄

评价该例句:好评差评指正

Pauvre saint Louis, quelle nargue ils lui faisaient dans son propre palais de justice !

可怜的圣路易,他们在你的司法宫里是怎样嘲弄你的呀!

评价该例句:好评差评指正

Cela ne fait qu'ôter toute crédibilité au principe de « pacta sunt servanda ».

这只能嘲弄公约必须信守的原则。

评价该例句:好评差评指正

C'est une parodie de la vérité et du bon sens.

这是对事实和常识观念的嘲弄

评价该例句:好评差评指正

Cela tourne l'ONU en dérision et devrait être traité avec le mépris qu'il mérite.

这是对联合国的嘲弄,理应受唾弃。

评价该例句:好评差评指正

Mais Israël se moque de ces résolutions.

但就连这种决议也遭嘲弄

评价该例句:好评差评指正

C'est impossible, du moins sans faire injure à ceux qui vivent dans le dénuement.

我们不能这样做,除非我们是在嘲弄他们的贫困。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne pouvons pas et ne saurions rester indifférents à cette parodie inhumaine de justice.

我们不能也不应继续对这种嘲弄正义的野蛮行为无动于衷。

评价该例句:好评差评指正

Saddam Hussein s'est moqué constamment de l'autorité de l'ONU.

萨达姆·侯赛因长期来一直在嘲弄联合国的权威。

评价该例句:好评差评指正

Elles tournent également en dérision les conclusions du Comité d'ambassadeurs de l'OUA.

他们还嘲弄非统组织大使委员会的调查结果。

评价该例句:好评差评指正

En 1938, les accords sur les frontières seront à nouveau bafoués quand le Fürher ordonnera l’invasion de l’Autriche.

1938年,元首下令入侵奥地利,此举再次嘲弄边界条约。

评价该例句:好评差评指正

De telles circonstances transforment toute prétention de voir les droits de la défense respectés en plaisanterie.

这种情况是对任何假装尊重正当程序权利行为的嘲弄

评价该例句:好评差评指正

Il ne faut pas que ce critère édifiant soit méconnu ou bafoué par des lois injustes.

这个标准具有启发性,不能不公正法律窒息或嘲弄这个标准。

评价该例句:好评差评指正

En fait, ce serait se moquer des principes de l'amitié et de la justice entre les nations.

实际上,那将是对国家间友好和正义原则的嘲弄

评价该例句:好评差评指正

Les tactiques d'Israël enlèvent toute valeur à l'allégation de M. Sharon qui se dit être un « homme de paix ».

的战术是对沙龙先生自称“和平者”的嘲弄

评价该例句:好评差评指正

Le procès de cette vision simpliste, qui fait fi de l'histoire et de l'anthropologie, a déjà été fait.

制定这种嘲弄历史和人类学的简单观念的进程,已经开始。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes préoccupés par le fait que les résolutions du Conseil de sécurité sont inconnues, et même défiées.

我们关心的是安全理事会的规则被忽视,甚至被嘲弄

评价该例句:好评差评指正

Certains se sont moqués de son discours, car ils ignoraient l'histoire et les bonnes bases d'analyse.

当时人们大笑;有些人嘲弄他的讲话,但这些人不解历史,不解进行这种分析的正确基础。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


désatomiser, désaturation, désaturé, Désaugiers, désaulésite, Desault, désautelsite, désavantage, désavantager, désavantageusement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第

Ses avances furent accueillies par un mépris qui alla jusqu’à la dérision.

趋奉遇到了近乎嘲弄轻蔑。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Susan se mit à chuchoter pour le narguer.

苏珊压低了声音,嘲弄着菲利普。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il la regardait, craignant qu’elle ne se moquât de lui.

年轻人望着她,疑心她是在嘲弄

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Craque suffit, répondit ironiquement le Canadien.

“吹得够剩吧,”加拿大人嘲弄地回答说。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Porthos ne sentit point cette raillerie et la prit pour une naïveté dont il rit dans sa grosse moustache.

波托斯没有感觉到这是嘲弄,竟然还把这种嘲弄当作天真,于是,胡子拉碴大嘴,对这种天真反嘲起来。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Bonacieux était sur la porte, il regarda d’Artagnan d’un air goguenard.

波那瑟正站在门口,带着嘲弄神态看着达达尼昂。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

C’est clair, on veut me perdre ou se moquer de moi, tout au moins.

“显然,们想毁了我,至少也要嘲弄我。

评价该例句:好评差评指正
《第日》&《第

À défaut d'avoir fait sourire Max, ma pique avait amusé Keira.

对我有些带刺嘲弄和挖苦,麦克斯脸上完全没有笑容,但凯拉被逗得笑了起来。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

On se moque de moi de toutes les façons, se disait M. de Rênal accablé de fatigue.

“大家用各种办法嘲弄我,”德·莱纳先生心想,顿时感到心力交瘁。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Maintenant, cette cruelle taquinerie d’en haut était une épreuve traversée, Marius allait arriver, et apporterait une bonne nouvelle.

现在上天所踢嘲弄考验已属过去,马吕斯就会来到,并会带来好消息。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et l’on riait de ce ventre de femme enceinte, avec une gaieté formidable qui secouait la colonne.

众人嘲弄着怀孕妇人大肚子。竟笑得前仰后合,笑声让整个柱子似乎也振动起来。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ces aimables jeunes gens auraient-ils entrepris de se moquer de moi ?

“这些可爱年轻人是在想办法嘲弄我吗?

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Eh ! bien, madame, répondit-elle avec ironie, j’ai sans doute l’esprit dans ma poche, je ne comprends pas.

“嗳,太太,”她带着嘲弄意味,“我倒真是糊涂呢,不懂你意思。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ses cavernes, ses excroissances, ses verrues, ses gibbosités, grimaçaient, pour ainsi dire, et ricanaient sous la fumée.

岩穴,它那些肿瘤,那些疣子,以及弯腰驼背怪态,似乎在烟幕中挤眉弄眼,嘲弄冷笑。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ils n’étaient plus d’humeur à se faire blaguer par toute une salle, pour ramener chez eux une voirie pareille.

们再也不愿经历那种整个舞场嘲弄恶梦,也不想把那烂货拉回家去。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Auriez-vous peur, cher d’Artagnan ? dit-elle d’une voix aiguë et railleuse qui résonna étrangement dans l’obscurité.

“您大概害怕了吧,亲爱达达尼昂?”年轻女人那尖锐带着嘲弄吼叫,在黑暗空间肆虐地回荡。

评价该例句:好评差评指正
《第日》&《第

– Figure-toi que je n'y ai pas pensé, lui répondis-je d'un ton aussi ironique.

“多亏你提醒,我还真没想到这个呢。”我以同样嘲弄口吻回应了凯拉。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il est possible que ce trio se moque de moi, pensait Julien.

“很可能这个三人帮在嘲弄我,”于连想。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Dans les jours de méfiance : Cette jeune fille se moque de moi, pensait Julien.

在疑虑重重日子里,于连想:“这女孩子嘲弄我。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le jeune homme plaisanta, haussa les épaules. Alors, elle eut un geste de colère et se perdit dans la foule.

艾蒂安耸耸肩,嘲弄了她下。这下,她恼火地甩了下手,走进人群不见了。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


désazoter, Descamps, Descaves, descellement, déscellement, desceller, descendance, descendant, descendante, descenderie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接